Divi pasaules saduras (Džastina Bībera mīlas stāsts) Č. 55
Es skatos Blood C, un man tiek atgādināts, ka animē dialogs bieži var sastāvēt no varoņiem, kas vienkārši saka citu varoņu vārdus. Šajā piemērā lielākā daļa Tadayoshi Kisaragi līniju uz Saya ir tikai viņas vārds. Ja atceros, līdzīga situācija bija arī lietā Blood +.
To šajā ainā iemieso arī Moča un Tskune.
Vai šī ir anime lieta, japāņu lieta vai biežāk sastopams kaut kāds trops? Rietumu tiešraides mediji nesatur šo fenomenu, tāpēc es domāju, ka tā ir anime vai japāņu lieta.
Es riskētu uzminēt, ka šī ir balss, kas darbojas līdzvērtīgi animācijai, kas nav sakuga (sakuga paskaidroja Gigguks), kas nozīmē lētu loga aizpildīšanu.
2- Skatiet japanesewithanime.com/2017/08/…
- Tas, iespējams, būtu pamats labai atbildei.
Lai gan japāņu valodā patiešām ir dažādi vārdi, kas ir otrās personas vietniekvārdi, dabiskākais veids, kā apzīmēt otru personu, nav slēpta nozīme, ir viņu vārdu lietošana kopā ar goda vārdu.
Otrās personas vietniekvārda izmantošana šādās situācijās var izrādīties pārāk nepieklājīga vai pārāk intīma (piemēram, "anata" sieva / vīrs lieto, lai apzīmētu vīru / sievu, tāpat kā "mīļais" vai "medus" angļu valodā)
Avots: https://www.japanesewithanime.com/2017/08/anata-omae-kimi-kisama-meaning.html