Gangland Britain: Lielbritānijas visproduktīvākais ierocis
Es uzskatu, ka vārdi tiek parādīti gan tenisa anime Baby Steps pirmajai atklāšanai, gan beigām. Šeit ir daļējs kadrs no beigām:
Var redzēt, ka parastie kredīti ir vienas rakstzīmju rindas. Tomēr dziesmu tekstos apakšdaļā ir iekļauta dažu mini rakstzīmju rinda virs galvenajām. Ko norāda šie papildu marķējumi (rakstzīmes?)? Es neprasu tulkojumu, tikai kāds ir viņu mērķis.
Es neskaidri atceros, ka redzēju viņus citā vai divās sērijās, taču šī ir pirmā reize, kad viņi patiešām aizrāva manu ziņkāri. Pašlaik es pieņemu, ka tie ir saistīti ar mūziku, iespējams, kā dziesma var pārveidot noteiktu vārdu izrunu. Tas šķiet pārāk reti, lai būtu kaut kāda pilnīga muzikālā notācija. Katrā dziesmā ir tikai viena balss, tāpēc tie nav otrā dziedātāja vienlaicīgi vārdi.
Angļu Vikipēdijā ir raksts ar nosaukumu Shakuhachi Musical Notation, kas saistīts ar japāņu mūziku. Šķiet, ka tas nepalīdzēja, lai gan es daudz nezinu par tēmu. (T.i., es neredzēju nevienu attēlu, kurā būtu redzama divrindu lirikas lieta.)
Marķējumi virs kanji ir furigana, kas norāda attiecīgo rakstzīmju izrunu. Es neesmu eksperts, bet es atceros, ka iepriekš to redzēju (dažreiz visiem kandži, dažreiz tikai dažiem) ar karaoke saistītajos videoklipos vietnē YouTube. (Piemēri: 北 酒 場 dažiem kanji; 長崎 の 女, kur nozīmīgi 女 tiek lasīts kā ひ と.) Vikipēdijā karaoke tiek atzīmēta kā ievērojams gadījums, kad parādās furigana, un ir jēga, ka furigana dažām dziesmām var tikt nodrošināta pat tad, ja tie nav tieši izveidoti karaoke vajadzībām (piemēram, bērnu izrādei, kur skatītāji varētu dziedāt līdzi).
4- Pašlaik es izmantoju mobilo tālruni, tāpēc man ir dažas grūtības pievienot piemērus, taču mēģināšu atcerēties vēlāk.
- 5 Izskatās, ka Baby Steps tiek rādīts bērniem draudzīgās stundās (ap plkst. 17–18, atkarībā no stacijas), tāpēc ir jēga, ka tā tekstos būtu furigana. Log Horizon arī ēterā līdzīgā laika blokā, un arī dziesmas tekstos bija furigana.
- @senshin Es zināju, ka atcerējos iepriekš redzējis furiganu, bet nevarēju atcerēties, kur. Paldies par Log Horizon atsauce, kas to izmanto ED laikā. // Šodien es pamanīju Bērnu soļi to izmanto arī epizožu nosaukumos, kā arī to tekstos. Apbrīnojami, ka japāņi mācās 3 alfabētus (2 dzimtā + romiešu) un Kanji. Es neesmu pārliecināts, ka būtu ticis pāri 5. klasei.
- 1 Tomēr esiet piesardzīgs, jo mangās un anime ir tendence izmantot kandži, lai nodotu noteiktu nozīmi, pēc tam ielieciet nepareizu furiganu, lai parādītu, kas patiesībā tiek teikts. Piemēram, japāņu nosaukums "Intervijas ar monstru meitenēm" ir "Demi-chan wa kataritai", bet "demi" furiganā ir rakstīts pret kandži, lai apzīmētu "Ajin", lai parādītu, ka "Demi" ir jaunā, kulturāli jutīgā versija. "Ajin" (ti, demi-cilvēki).