Anonim

Milzīgi neatbildēti jautājumi Simpsonos

Hondo Eisuke 462. sērijā saka: "Es domāju, ka bērnībā es piecēlos uz nepareizās kājas."

Es mēģināju meklēt šo idiomu tiešsaistē, bet neko nevarēju atrast, visticamāk, tāpēc, ka meklēju tulkotāju ievietoto angļu valodas tekstu, nevis japāņu. Tomēr japānis ir ātrs manām iesācēju ausīm, tāpēc es to nespēju pierakstīt.

Hondo ir diezgan neveiksmīgs puisis, un tas notika uzreiz pēc tam, kad viņam tika uzlieta kafija, tāpēc no konteksta es pieņemu, ka tas ir saistīts ar neveiksmi, bet es gribētu uzzināt, vai ir vairāk informācijas, ko es varu par šo izlasīt idioma.

0

Tulkojums nav pareizs, taču, iespējams, mēģināja izjokot Hondo Eisuke neveiksmi šajā izrādē, jo katru reizi, kad es viņu redzu, šķiet, ka viņš cieš no kaut kāda veida notikumiem.

Jebkurā gadījumā viņš šeit teica: "Bou to tsutate ita boku ga doji de noruma data desukara". kas tulkojumā nozīmē kaut ko līdzīgu: "Es šeit stāvu un sapņoju par neuzmanību un lēnu izturēšanos. ja es to daru, nerūpējoties par angļu valodas gramatiku.

Tomēr tas, kā es to iztulkotu, būtu tāds: "Tā bija mana vaina, ka stāvēju šeit sapņojot un tādējādi biju nevērīga idiote".