Pokemon: Mew-sical Act 1 6. daļa
Komandas raķetes devīze sākas šādi:
Jessija: Sagatavojieties nepatikšanām!
Džeimss: Un padarīt to dubultā!
Jessija: Lai pasargātu pasauli no postījumiem!
Džeimss: Apvienot visus cilvēkus mūsu tautā!
Es nekad neesmu sapratis, kāpēc viņu devīze ir tik pozitīva? Šķiet dīvaini, ja noziedzības organizācija vēlas "pasargāt pasauli no postījumiem".
Tas ir nepārtraukts Pokemonu sērijas joks. Džesija un Džeimss nepareizi iegaumēja devīzi, jo tie nav visspilgtākie, kā skaidroja Kasidijs un Bčs 86. sērijā.
Patiesais moto, kā teica Kasidijs un Butčs:
Kasidijs: Sagatavojieties nepatikšanām
Butch: Un padarīt to dubultā
Kasidijs: Inficēt pasauli ar postījumiem
Butch: Lai sabojātu visas tautas katrā tautā
Kasidijs: Lai nomāktu patiesības un mīlestības labestību
Butch: Lai paplašinātu mūsu dusmas uz zvaigznēm virs
Kasidijs: Kasidijs
Butch: Butch
Kasidijs: Komandas raķete riņķo pa zemi gan dienā, gan naktī
Šīs daļas YouTube videoklips ir šeit:
https://www.youtube.com/watch?v=R5sgp2sn0Wg
Japāņu valodā Musashi un Kojirou (Džesija un Džeimss) teiktais komandas raķetes moto skan šādi:
���������: ������������������������������������
������������: ������������������������������������
���������: ������������������������������
������������: ������������������������������
���������: ���������������������������������
������������: ���������������������������������������
���������: ���������
������������: ������������
���������: ������������������������������������������������������
������������: ������������������������������������������������������
������������: ������������������
Ar tulkojumu (nav lokalizēts):
Musashi: Ja jūs jautājat mums to vai citu ...
Kojir: Pasaules žēl ir tas, kas atbild!
Musashi: Lai nepieļautu pasaules iznīcināšanu!
Kojir: Lai aizsargātu pasaules mieru!
Musashi: Stāvēt pie mīlestības un patiesības ļaunumiem!
Kojir: Jauki, burvīgi nelieši!
Musashi: Musashi!
Kojir: Kojir !
Musashi: Pāris no komandas Rocket planē cauri galaktikai!
Kojir: Mūs gaida balta bedre, balta rītdiena!
Nyarth: Kaut kas tamlīdzīgs!
YouTube videoklips, kurā Džesijs un Džeimss izpilda savu sākotnējo devīzi, ir atrodams šeit:
https://www.youtube.com/watch?v=g7CNNYFhqdk
Interesanti, ka šis joks, šķiet, nenotiek tā, kā tas notiek angļu valodā. Kaut arī viņi apgalvo, ka viņiem ir pareizi devīze 86. sērijā, viņu devīzei nav tāds pats tonis kā angļu valodas versijā.
Jamato un Kosaburou (Kasidija un Butča) moto japāņu valodā ir šāds:
���������������������������������������������
������������������������������������������������
������������������������������������������
������������������������������������������
������������������������������������������������
���������������������������������������
������������������������������ ���������������������
���������������������
���������������������������������
������������������������������ ������������������������������
������������������������������������������������������������������������������
Un tulkojums:
Yamato: Ja jūs jautājat mums to vai citu ...
Kosaburou: Parasti mēs nereaģējam
Abi: Bet mēs šoreiz izdarīsim izņēmumu un atbildēsim!
Yamato: Lai nepieļautu Zemes iznīcināšanu!
Kosaburou: Lai aizsargātu Zemes mieru!
Yamato: Ar mīlestību un sirsnību stāvēt blakus ļaunumam!
Kosaburou: Jauki, ļaundari ļaundari!
Yamato: Yamato!
Kosaburou: Kosaburou!
Yamato: Pāris no Team Rocket planē cauri Visumam!
Kosaburou: Šokējoši rozā, mūs sagaida sārta rītdiena!
Turklāt es nesapratu joku par "Balto caurumu", tāpēc šeit to esmu ievietojis kā jautājumu: Kāpēc Kojirou komandas "Rocket" moto japāņu versijā saka "baltais caurums"?
3- Būtu interesanti uzzināt, kā šis joks notika japāņu valodā.
- Labs darbs ar japāņu versiju nopelnīja manu atzīmi +1.
- paldies, es tikko gatavojos izlikt šo jautājumu un nolēmu vispirms to meklēt, un atradu tieši to, ko meklēju (un vēl vairāk) no jūsu labi uzrakstītās atbildes.