Anonim

Kā nomainīt motocikla eļļu Yamaha FJR 1300 ES

92. nodaļā Anteiku iekšpusē ir saruna starp Josimuru un Romu, kas notiek šādi:

Yoshimura: Kas jums ir jāuzmanās gan "kafijā, kuru jūs pasniedzāt ghouls", gan "prostitūtām uz ielas stūra"?
Roma: ??
Yoshimura: "Cukurs"
Roma: ...... ko? (apjucis)

Šis joks pārgāja tieši man virs galvas, kad lasīju šo nodaļu. Ja kāds man to paskaidrotu, tas būtu lieliski.

2
  • Es vēlos uzminēt prostitūtu ar nosaukumu “Cukurs”, bet es neesmu pilnīgi pārliecināts, vai tas tiešām ir joks
  • @AnimNations Vai Tokyo Ghoul ir kāds varonis ar nosaukumu "Satou"? Tā kā tas ir japāņu vārds "cukurs", bet to var izmantot arī kā nosaukumu.

Kā teikts Wikia, sākotnējais joks ir par "kafijas pasniegšanu ghouls" un "cilvēks uz (beisbola) bāzes". Sākotnējais skripts skan šādi:

「" 喰 種 "へ 淹 れ る コ ー ヒ ー」 か け て 「鈍 足 な 出 塁 者 と と く ――「 ト ル イ は は 控 る よ う に 」。

Avots (japāņu)

Rupjš tulkojums:

"Kafijas pasniegšana ghouls" un "lēnām kājām uz (beisbola) bāzes" ... ir "atturēties no tourui'.

Šeit, tourui ir vai nu 糖類 (saharīdi; saldinātāji), vai 盗 塁 (zagšana pamatnē; zagšana; nozagta pamatne), kas būtībā nozīmē:

  • Cukuru nelietošana kafijai
  • Pretoties zagt pamatu lēnas pēdas vīrietim

Tā kā šo japāņu vārdu spēli ir gandrīz neiespējami pareizi iztulkot (un pats joks ir diezgan tehnisks), es uzskatu, ka tulks to mainīja tā, lai joku varētu saprast vieglāk, cenšoties saglabāt nianses attiecībā uz "saldinātāju / cukuru" un "kafijas pasniegšanu" par spokiem ".


... kas attiecas uz "cukura" nozīmi tulkotā versijā, tas, iespējams, nozīmē:

  • Cukurs, prostitūta, kas parādās Karmīnsarkanā ziedlapa un Baltā (vai arī vispārējs / slavens kodvārds, ko lieto prostitūta)
  • Cukura mazulis (Wikipedia)
  • Brūnais cukurs jeb heroīns

Es uzskatu, ka cukurs ir atsauce uz kokaīnu.Ja paskatās uz plaisas kokaīna attēliem, tas izskatās kā izslēgtas krāsas cukurs