Ūdra Kotaro un Hanas reakcijas uz tauriņu rotaļlietām, toreiz un tagad
In Watamote 10. sērija Tomoko atgriežas skolā, lai uzzinātu, ka viņas vieta ir mainīta, viņa nedaudz satraukti un saka to (labi saskaņā ar apakšnodaļām, tas ir):
Man te jāsēž visu sasodīto otro termiņu? Jāšanās man ar motorzāģa dildo!
Tagad es īsti nevaru lasīt / rakstīt japāņu valodu vai pat to saprast, taču neesmu īsti pārliecināts, ka viņa to tiešām saka. Vai viņa?
2- Es domāju, ka tas nebija burtiski tas, bet, iespējams, kāda cita populāra slenga frāze, kas būtībā nozīmē to pašu ļoti negatīva reakcija.
- Ja jūs varat atrast japānieti, ko viņa saka, kāds, visticamāk, jums palīdzēs, nevis tad, ja viņiem tas ir jāatrod un jātulko pašiem.
Japāņu valoda ir:
������������������������������������������������������������������������������
Vairāk vai mazāk burtiski,
Man jāsēž šeit visu otro termiņu? Stress man vēderu pārvērsīs par bišu stropu [t.i. lieta ar daudzām bedrēm]!
Jūsu tur esošie subtitri ir no [Commie]; viņu subtitrus Watamote rediģēja viens no viņu vairāk, hm, liberālajiem redaktoriem.
Ņemot vērā, ka Youtube versijā peld tieši šī atvēršana ... es šaubos.
Lai gan es nerunāju tekoši japāņu valodā, ir diezgan skaidrs, ka tiek teikts vārds "stress", kā arī vārds "kuņģis", tāpēc iepriekšējais videoklips, visticamāk, ir tuvāk realitātei.
Bet šī bilde? Nav iespēju. Iespējams, tā bija tulkotāja brīvība, lai iekļautu zināmu situācijas uzsvaru.