Runā japāņu valodā ir vairāki dialekti, kas reģionāli atšķiras visā valstī. Pēc manas (vidēji ierobežotās) japāņu valodas pieredzes, lielākā daļa no tā, kas tiek runāts anime, ir Tokyo-ben (aka Standard Japanese). Es tomēr neprotu atšķirt dialektus, tāpēc man radās jautājums, vai akcenti / dialekti, kas nav Tokijas, ir izplatīti anime vai vispār tiek izmantoti? Tādās izrādēs kā Jurijs !!! uz ledus, kas atrodas Kjušu, vai tiek izmantots Kjušu akcents vai Tokijas? Vai Kioto veidotajās izrādēs tiek izmantots Kioto akcents, vai arī viss tiek standartizēts Tokijas benā?
5- Es teiktu, ka tas ir diezgan izplatīts: tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/KansaiRegionalAccent un tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/TohokuRegionalAccent. Vienkārši apskatiet daudzos tur parādītos piemērus.
- Varbūt tas nav tik izplatīts kā Tokijas dialekts, bet jā! Ir dažas animācijas, kas izvietotas ārpus Tokijas, kur viņi runā citā dialektā, piemēram, Barakamon, Kimi no Nawa un Dive
- Es pilnīgi piekrītu abiem iepriekš minētajiem komentāriem. Kansai dialekts ir ļoti izplatīts anime. Man pazīstami piemēri būtu Ikeda Chitose no Juru Jurijs un Kuroi Nanako no Laimīgā zvaigzne. Cita veida dialekti ir retāk sastopami, taču tos var redzēt, piemēram, Mitsuha no Kimi no Na wa, bet es neesmu precīzi pārliecināts, kuru reģionālo dialektu viņa runā. Šeit ir saraksts ar dialektā runājošām anime rakstzīmēm (japāņu valodā), kuras jūs varat pārskatīt un iegūt ideju.
- Runājot par visu anime, nevis par vienu rakstzīmi, es teiktu, ka atrašanās kaut kur bieži nenozīmē vispārēju šī reģiona dialekta izmantošanu, un visu dialektu anime ir ārkārtīgi reti.
- Man nepiekrīt pārējiem komentētājiem. Lai gan ir pareizi, ka ir daudz piemērotu šovu, nepietiek pateikt tikai “kopīgi”. Tā kā ir vairāk nekā divpadsmit tūkstoši anime, un jums būtu grūti pat nākt klajā ar simtiem, kas ievērojamā apjomā ietvertu ne-Tokijas dialektus. Lai būtu "kopīgs", jābūt vismaz 4000, imho.
Atbilde ir atkarīga no jūsu definīcijas "kopīgs". Lielākajā daļā anime nav iekļauti dialekti vai akcenti, tāpēc šajā ziņā tas nav "izplatīts", tomēr tas nav nekas neparasts, ja izrāde to dara. Ir diezgan daudz raidījumu, kas ietver rakstzīmes ar dialektiem, visbiežāk Kansai / Osaka-ben, bet, kad viņi to dara, tas gandrīz vienmēr ir paredzēts tiešam mērķim.
Daži piemēri:
- Igaraši Tora no Kalpone Sama! laiku pa laikam runās dzimtajā Kansai-ben (viņš ir no Kioto), kad viņš nedarbojas kā ideāli kungi kā zīme, ka viņš parāda savas patiesās krāsas
- Ebina no Himouto Umaru-chan, kura, satraukusies vai satraukta, laiku pa laikam ieslīd Akita-ben
- Mitsuha no Kimi no Na wa, kurai ir dialekts, lai apzīmētu viņas kā "lauku bumbas" statusu, un tas kļūst aktuāls, jo viņa sākotnēji saglabā savu dialektu, atrodoties Taki ķermenī
Protams, tas ne vienmēr ir tik nozīmīgs, cik es varu pateikt, vienīgais iemesls, kāpēc Natsume no Inu x Boku SS runā Kansai, ir norādīt uz viņa optimistisko, izejošo raksturu. Varbūt stereotipu dēļ?
Ja neņem vērā, reti kad anime, kas pilnībā izvietots citā reģionā, izmanto minētā reģiona dialektu. Tas ir tāpēc, ka visi japāņi var saprast un runāt japāņu valodā, jeb Tokyo-ben, jo tieši to māca skolās un visvairāk rāda televīzijā. Tāpēc visvieglāk ir izmantot rakstzīmes, kas runā Tokijā, lai pārliecinātos, ka visa auditorija to saprot. Iemesls, kāpēc Kansai-ben ir otrais izplatītākais, ir tāpēc, ka daudzi komiķi nāk no Osakas, tāpēc lielākā daļa japāņu ir diezgan pieraduši dzirdēt Kansai-ben un var to saprast, salīdzinot ar citiem.
Atsauces nolūkos manas mātes tēva ģimene dzīvo Aomori (Honšju ziemeļu daļā) un nedz mana māte (dzimtā valoda), nedz es nevaru saprast šos radiniekus, kad viņi runā ar pilnu dialektu
1- 1 Piekrītu. Tas neatšķiras no tā, kā ASV aktieriem parasti ir neitrāls akcents. Konkrēti akcenti netiek rādīti, ja vien nav svarīgi, lai varonis būtu ar viņiem saistīts.