Anonim

Džefa Viljamsa spoguļa spoguļa II daļa (feat. Keisijs Lī Viljamss) ar [Neoficiāls] Liriku

Es to redzēju un lasīju ziņās, ka japāņi RWBY dublēs. Man bija jautājums, vai japāņu versija pārtaisīs animāciju, piemēram, anime stilu, vai izmantos oriģinālo animāciju, vienkārši aizstājot balss dalībniekus un aktrises. Vai kāds zina rakstu vai pavedienu par šo jautājumu?

3
  • 5 Lasot rakstu, tā kā tikko bija dublēts, es šaubos, vai viņi kaut ko skars attiecībā uz animāciju. Dublēts parasti nozīmē, ka viņi vienkārši maina balss darbību. Ir bijuši gadījumi, kad "jutīgi" subjekti, kuriem ATF sarauc pieri, lokalizācijas laikā tiek apmainīti. Pat tādā gadījumā tā cenzēšana, nevis vairumtirdzniecības pārtaisīšana. Ja kaut kas tādā mērā notiks, esmu pārliecināts, ka viņi to pieminēs.
  • Atvainojos par to. Es aizmirsu to mainīt. Jebkurā gadījumā, tātad viss sējums tiks pārrakstīts japāņu valodā, kam būs divas dažādas versijas?
  • Jūsu pirmā saite ir uz neoficiālu japāņu dub projektu. Visticamāk, ka tā būtu lokalizācija (tāds pats saturs, dažādas balsis) nekā jauns izlaidums ... bet kas zina? Ņemot vērā, ka šis ir BD izlaidums, iespējams, ka šeit un tur HD tiks nedaudz pieskāries.

Esmu salīdzinājis animāciju un dialogu pirmās RWBY epizodes angļu un japāņu versijās ("Ruby Rose"). Dialogs un balsis ir iestatīti tā, lai tie atbilstu varoņa mutes atlokiem, nevis otrādi.

Dub ir tīri audio, animācijas izmaiņas netika veiktas. Tas ir raksturīgi lielākajai daļai lokalizācijas dublējumu gan rietumu pasaulē, gan arī Japānā.