Anonim

Desmit sejas - ᴊᴀᴢᴢ ᴀʀʀᴀɴɢᴇ- (angļu vāks) 【JubyPhonic】 十 面相

Gan anime, gan mangās Naruto teikumus angļu valodas tulkojumos bieži noslēdz vai nu ar “dattebayo”, vai “ticu tam”.

Kāpēc tā ir lieta?

Vai tas ir paredzēts viņa varoņa tālākai virzīšanai vai lasītāja vai skatītāja, vai pat citu sērijas varoņu mazliet piemiņai?

1
  • Es faktiski pārstāju dzirdēt viņu sakām, ka tas ir Naruto: Shippuden.

Mangas 498. nodaļā ir pieminēts, ka Naruto šo ieradumu ir mantojis no savas mātes Kušinas, kura tā vietā savus teikumus izbeigtu ar "(Da) -ttebane" ([だ] っ て ば ね), kad viņa satraukti vai dusmīga. Viņa arī kaut ko pieminēja, cerot, ka dēls nepiedzīs šo ieradumu.

4
  • 4 Tikai tas, ko es meklēju!
  • Pēc 489 nodaļām mangaka atklāj lielu noslēpumu, kāpēc Naruto izbeidz savus teikumus noteiktā veidā ... vai arī viņš vienkārši izlēma, kāpēc neizdomāt kaut ko ... tas man izklausās ticamāk, jo Naruto sāka kā vienu šāvienu :)
  • Nekā pēc tam, kad Naruto bija bērni, to mantoja arī viņa vecākais dēls Boruto.
  • Dattebane - Kušina, Dattebayo - Naruto, Dattebasa - Boruto.