Anonim

Nesen es noskatījos abas Medaka Box sezonas. Es domāju, ka tas bija otrās sezonas sākumā, kad Myouga Unzen pirmo reizi parādījās un runāja skaitliski. Es nezinu, vai tas bija tikai manā gadījumā, bet ne visas viņas rindas tika tulkotas, tāpēc es domāju, ka varētu būt interesanti uzzināt, vai ir iespējams to tulkot vai arī numuri ir vienkārši nejauši ievietoti tur.

Ja tas ir iespējams, lūdzu, parādiet man, kā to darīt, vai arī norādiet, kur tas ir aprakstīts.

4
  • Nu, būtu jābūt viņas frāžu sarakstam un numuriem, kas tam piešķirti, lai zinātu, vai laika apstākļi tie ir nejauši vai nav pirmajā vietā. 4136163735641? means 'Did You Think You Were the Strongest Here or Something?' (お前最強ってなんだと思う?, Omae Saikyō tte Nanda to Omou?) in Myouga Unzen's self-created language. Aplūkojot šo piemēru Omae un Omou tiek piešķirti 41
  • Ir tikai 1 rinda "netulkota", cik es zinu, gan mangā, gan anime, kuru līnija (pirmā?) Viņa runāja pēc parādīšanās un Medaka notriekšanas. Es neskatos / nesekoju šai sērijai, tāpēc to varētu būt vairāk, bet es domāju, ka šī līnija ir vienīgais: 564212412097135 163845618641984 612401842619842 617246109842671 927481124124 2354!
  • Ja kāds zina japāņu valodu, viņš var mēģināt to izpētīt ar atslēgvārdiem "" だ か ボ ッ ク ス 数字 言語 ". Es atradu saiti uz japāņu Yahoo! Atbildes šeit. Ir vārdu saraksts, bet galu galā daži vienkārši atbildēja: "Tas ir nejaušs skaitlis".
  • Varat izmantot šo vietni3.nifty.com/tawarayutaka/ipage/suujigengo/ ... un mēģināt uzzināt atbildi. Jums būs jāatrod trūkstošais skaitlis, lai tulkotu tos japāņu valodā un atkal tulkotu angļu valodā.

Es nevaru komentēt, bet netiek izmantoti vārdi, jo angļu dublā abi "man būs atkal jāšauj!" un "Lūk, vēl viens!" nāk no "21487214". Tāpēc tam varētu būt kāds sakars ar teikto vārdu nolūku, jo abām frāzēm ir agresīvs nolūks.

1
  • Angļu valodas dublējums tiek tulkots no oriģinālā japāņu valodas, un dažreiz tiek dota radoša brīvība skripta modificēšanai, tāpēc tas, iespējams, nav īsts tulkojums.