Anonim

Laiku pa laikam mēs redzam, kā Garmillans runā, bet dažreiz viņu svešvalodā, bet dažreiz japāņu valodā. Vai tas ir tikai tāpēc, lai pievienotu garšu (un mums jāpieņem, ka vienmēr tiek runāta Garmillas valoda)? Vai arī šim duālajam dublim ir kāda iestatījuma / sižeta nozīme?

Es neesmu redzējis anime, bet ārzemnieks (vai šajā gadījumā citplanētietis) runā auditorijas dzimtajā valodā vai paredzētajā auditorijā ir izplatīts ne tikai anime, bet arī filmas. Tas ir trops, ko sauc par Tulkošanas konvenciju, un tas ir “auditorijas labā”. Kā minēts wiki:

Mums ir paredzēts pieņemt, ka varoņi patiešām runā savā dzimtajā valodā un tas tiek tulkots tikai mūsu labā.