Dolly Parton - Gaiši zila rīta gaisma (LIVE Der Musikladen) 8./13. Daļa
Pēc angļu valodas šķiet, ka vācu valoda ir vispopulārākā svešvaloda anime. Jūs to redzat nosaukumos, vārdos, un pat diezgan daudz rakstzīmju ir vācu izcelsmes.
Piemēram, daudzas rakstzīmes Shingeki no Kyojin šķiet vācu valodā / ir vācu nosaukumi, un ir daudz vācu atsauču. Elfens meloja ir arī vācu valoda (tulkojumā "elf / elvish song").
Vai tam ir kāds iemesls?
4- Neaizmirstiet Quincy un Bount in Bleach.
- Manuprāt, ķīniešu valoda, iespējams, ir izplatītāka nekā vācu valoda, vismaz dažos žanros. Tomēr to var būt grūti atšķirt, jo tradicionālās ķīniešu un vecākās japāņu formas patiešām ir diezgan tuvas.
- Arī Asuka no Evaņģēlija.
- Arī Harloka ģimene no Manas jaunības Arkādija.
Vēsturiski runājot, Vācija un Japāna ir draudzīgi izturējušās kopš pagājušā gadsimta 30. gadiem (un pat pirms tam) to kopīgo militārisko ambīciju dēļ tieši pirms otrā pasaules kara (kas noveda pie viņu Asu alianses).
Pēc Otrā pasaules kara abu valstu ekonomika piedzīvoja strauju atlabšanu; divpusējās attiecības, kas tagad ir vērstas uz ekonomikas jautājumiem, drīz tika atjaunotas. Mūsdienās Japāna un Vācija ir attiecīgi trešā un ceturtā ekonomika pasaulē, un tām ļoti noder daudzu veidu politiskā, kultūras, zinātnes un ekonomiskā sadarbība.
Tā rezultātā notiek daudz dažādu kultūru koplietošana, tāpēc arī ārpus anime jūs redzat daudz vācu valodas (piemēram, japāņu vārds nepilna laika darbs (ア ル バ イ ト) ir balstīts uz vācu valodas vārdu) par darbu (arbeit).
5- Tomēr šķiet, ka šīs ir diezgan vienpusējas attiecības (vismaz kultūras daļa), jo IMHO japāņu ietekme mūsdienu vācu kultūrā ir ļoti maz (ja tāda ir) (izņemot lietas, kas tiek eksportētas visur, piemēram, Mangas / Animes un lietas).
- 11 Es nezinu, acīmredzot lielākā Eiropas "Japantown" atrodas Vācijā, kas, iespējams, kaut ko nozīmē
- 3 Nopietnāk sakot, jums ir jāaizņemas vārdi no citām valodām tikai tad, ja jums vēl nav vārdu savā valodā (jau pastāvoši vai jau esat aizņēmušies no citas valodas) un ja Vāciju ieskauj pārējā valoda. Iespējams, ka Eiropā viņu vārdu krājums bija diezgan labi atspoguļots
- 3 Kaut arī Otrais pasaules karš ir japāņu iedzīvotājiem vispazīstamākā Japānas vēstures daļa, man ir aizdomas, ka Meiji laikmeta skatīšanās būtu vislabākā izvēle, lai izprastu rietumu valstu kultūras ietekmi uz Japānu.
- Tā kā es dzīvoju Diseldorfā / Vācijā, es varu apstiprināt, ka Diseldorfā ir lielākā japāņu kopiena ārpus Japānas
No kāda Japānas viedokļa es domāju, ka ir daži iemesli.
Pirmkārt, angļu vārdu piesātinājums. Tā kā Japānā ir diezgan daudz anime / manga satura, ir ļoti grūti atrast jaunu jauku angļu vārdu jaunam varonim. Viens ērts risinājums ir izvēlēties vācu vārdu.
Otrkārt, izrunas vieglums.Tā kā japāņu valodā ir tikai 5 patskaņi: " ", dažus Eiropas nosaukumus japāņu valodā runājošajiem ir mazliet grūti dzirdēt un / vai izrunāt, lai gan vairums vācu vārdu nav tiešām grūti izrunāt.
Visbeidzot, japāņi vienkārši mīl Vāciju. Viņi (mēs) esam iemācījušies daudzas lietas, piemēram, konstitūcijas, medicīnas un ķīmiskās vielas no Vācijas. Viņi arī mīl vācu produktus, piemēram, BMW automašīnas, mākslīgās sirdis utt., Un uzskata, ka vācieši ir strādīgi, godīgi un strādīgi. (Personīgi es paļaujos arī uz vācu vidējiem ražojumiem).
Es domāju, ka bijušās militārās attiecības starp Vāciju un Japānu nevajag liec japāņiem mīlēt Vāciju, jo japāņi nožēlo Otro pasaules karu un skumst par to, kas notika Eiropā. Pirms gadiem kāds japāņu komiķis teica melnus jokus, kas televīzijā apstiprina asi (protams, viņš tikai jokoja). Pēc tam viņu stipri kritizēja, un viņam nācās publiski atvainoties.
Jebkurā gadījumā mūsdienu laikmets ir brīnišķīgs, jo mēs visi šeit varam runāt par anime un manga, vai ne. Uz redzēšanos. ;)
2- Dyson produktu saistība ar Vāciju man ir jauna. Wikipedia saka, ka tas ir Lielbritānijas uzņēmums. Man ienāk prātā Vorwerk, bet es daudz nezinu par abiem uzņēmumiem.
- Paldies par komentāriem. Kā jūs sakāt, Daisons, šķiet, ir Lielbritānijas uzņēmums. (Atvainojiet, mans sliktais.) Es to labošu.
Tas var apstiprināt jūsu teoriju, ka Japānā pastāv sena pieķeršanās vācu idejām.
Kā jurists varu piebilst, ka Japānas civiltiesības ievērojamā mērā balstās uz Vācijas tiesību aktiem. 19. gadsimta beigās Japānas amatpersonas plānoja rietumos. Rezultātā viņi izveidoja spēcīgu zinātnieku apmaiņu starp Japānas un Rietumeiropas universitātēm. Pēc pirmā mēģinājuma ieviest Francijas iedvesmotu sistēmu 1893. gadā Japāna 1898. gadā vācu valodā ieviesa civilkodeksu. Iedomājieties, viņi brīvprātīgi pameta savas juridiskās tradīcijas galvenos aspektus. Tas pasaules vēsturē nenotiek bieži! Es domāju, ka viņus pilnīgi aizrāva vācu sistēma ... un, iespējams, arī daudzas citas lietas.
No Vācijas POV:
Neilgi pēc atvēršanas Japānai 1853. gadā Norddeutsche Bund, vairāku Ziemeļvācijas valstu grupa (ieskaitot Luksemburgu), kas bija vēlīnās Vācijas impērijas priekšorganizācija, mēģināja noslēgt draudzības līgumus ar Japānu tāpat kā citas rietumu valstis. Japāna teica nē, jo konfederācija bija diezgan vāja. Viņi tomēr noslēdza līgumu ar Prūsiju un sāka ar to zinātniski apmainīties.
Redzot, kā Prūsija un Vācijas valstis cīnās vairākos karos un beigās kļūst vienotas, tās domāja par jauno Vācijas impēriju kā par militāri spēcīgu valsti, tāpēc, dodoties mācīties Eiropā un Amerikā, viņi devās arī uz Berlīni. Universitāšu sistēma, skolu sistēma, daudz mācību grāmatu medicīnas un citām zinātnēm, konstitūcija 1889. gadā un, protams, militārie spēki bija iedvesmoti no prūsu-vācu sistēmas, un tos konsultēja vācu un ebreju padomnieki.
Pirmā pasaules kara laikā Vācija un Japāna cīnījās dažādās pusēs, jo Vācija mēģināja iegūt varu Ķīnā. Japānā bija vācu kara ieslodzītie, taču pret viņiem izturējās salīdzinoši labi, kā rezultātā daži no viņiem palika Japānā arī pēc oficiālas atbrīvošanas (jo Vācijā tajā laikā bija finanšu krīze un ļoti politiski nedroša situācija. )
Tad nāca WW2, un viņi atkal sadraudzējās, un kopš tā laika Vācija un Japāna bija vairāk vai mazāk draugi. Daudzām Vācijas pilsētām ir Japānas partnervalstis, un, tā kā abām valstīm atkal bija jāveido sava valsts, sabiedrība un ekonomika, nākamajās desmitgadēs notika liela ekonomiskā apmaiņa. :)
Es domāju, ka tam ir arī kāds sakars ar valstu mentalitāti; abiem ir izteikta darba ētika, samērā stingra sociālā sistēma, kas balstās uz pieklājību un zināmu atturību. Pieļauju, ka šīs līdzības kopā ar eksotiskumu būt kaukāzietim padara stereotipisko vācu valodu interesantu un foršu japāņiem, kuri raksta mangu. Neaizmirstiet, ka mūsu valoda ir vienkārši slikta, skaista un lieliska. ;)
Vecajās dienās Vācijā bija daudz iedomātu bagāto elites skolu. Tas varētu būt iemesls visu šo bagāto skolas elites anime ar vāciešiem. Es vispār varu runāt tikai pats un daži citi vācieši. Mēs mīlam japāņu kultūru, un tas varētu attiekties arī uz dažiem japāņu manga autoriem
tas varētu būt noderīgi
viens no daudziem avotiem