Anonim

24 JAM TUDUH DIA SELINGKUH Sampe Dia Nangis || Kasians Bangets😭

Filmā Rurouni Kenshin Hajime Saitoh bija dzīves filozofija vai kaut kas līdzīgs tam, ko sauc par "aku soku zan", kas bija kaut kas līdzīgs "nekavējoties nogaliniet ļauno", ko viņš piemin, cīnoties ar Makoto Šiši. Tagad Dragon Ball Super Toppo saka Goku to pašu "aku soku zan". Kas tas īsti ir? Vai tas ir kaut kas no animēm vai Japānas vēstures vai kas tāds?

7
  • Tiešsaistē atradu dažus apgalvojumus, ka tas bija reālās dzīves Šinsengumi moto, grupas Hajime Saito (un patiesās vēsturiskās personas, uz kuras viņš bija balstīts) dalībniece. Tomēr Vikipēdija apgalvo, ka devīze, visticamāk, ir fiktīva, bet atbilst Shinsengumi reālajai pārliecībai, tāpēc ir iespējams, ka tā tautas vēsturē ienāca pēc Rurouni Kenšins. Vai nu tas, vai DBS tieši atsaucās uz Rurouni Kenšins, ko dažkārt veic dažādas Shounen Jump sērijas.
  • Es domāju, ka jūsu komentāru ir vērts ievietot kā atbildi
  • Es domāju par to, bet, ja iespējams, es vēlētos atrast nedaudz uzticamāku atsauci. Es redzēšu, ko es varu izrakt, un varbūt šodien vēlāk apkopošu pilnu atbildi.
  • Es ievietoju jautājumu History.SE par to, vai "Aku soku zan" bija īsta frāze: history.stackexchange.com/questions/35837/…
  • Man nav izdevies atrast tik labus avotus, kā es gribēju, bet es apkopošu pašreizējo lietu stāvokli atbildē, par kuru cilvēki var balsot.

Es vispār neatradu nevienu labu pierādījumu tam, no kurienes šī frāze nāk. Dažas dīvainas Shinsengumi fanu vietnes un Urban Dictionary apgalvo, ka tā bija īsta vēsturiska frāze, taču Wikipedia un jautājums, ko ievietoju History SE, apgalvo, ka tā nebija īsta frāze un to izgudroja Nobuhiro Watsuki mangai. Vikipēdija bez atsauces apgalvo:

"Aku Soku Zan" moto, ar kuru viņš dzīvo ( , tiešākajā nozīmē: "Nekavējoties nogaliniet tos, kas ir ļauni", angļu valodas dublā tulkots kā "Slepkavojiet tūlīt" un "Swift Death" Ļaunumam "VIZ mangā), visticamāk, ir fiktīvs, lai gan tas ietver kopēju Shinsengumi noskaņojumu Bakumatsu laikā.

Vienīgais daļēji uzticams avots starp tiem ir Google grāmatu meklēšana, ko Eiverijs veica, atbildot uz History SE, kas 20. gadsimtā nekonstatēja nevienu frāzi. Vēstures SE atbilde arī norāda, ka šī frāze smaida tādu sliktu klasisko ķīniešu valodu, kādu nāktu klajā mūsdienu japāņu runātājs, kas nav eksperts, kas ir vismaz pienācīgs netiešs pierādījums.

Viss, kas man patiešām ir jāturpina šajā brīdī, ir instinkti, kas man saka, ka, ja ir grūti atrast kādu pienācīgu vēstures avotu par šo frāzi, ir maz ticams, ka mangaka, kas veic nedēļas darbības sēriju Šounens Lēciens būtu paspējis to izrakt, tāpēc tas, iespējams, bija izdomājums. Es nezinu, vai tas bija tieši Watsuki, vai arī tas bija viens no dīvainajiem safabricētajiem "faktiem", kas dažkārt parādās laimīgās izklaides vēstures bilžu grāmatās, kuru mērķis ir klases skolnieki, kurus jūs pērkat muzeja dāvanu veikalā, bet mana zarnā saka, ka mūsdienās kāds to izdomāja.

Tas nozīmētu, ka tad, kad citi anime lieto šo frāzi, viņi atsaucas Rurouni Kenšins. Viņi, iespējams, to dara apzināti; vairāki augsta līmeņa mūsdienu manga veidotāji, tostarp Eiichiro Oda no Viens gabals un Hiroyuki Takei no Šamanis Karalis strādāja par Watsuki palīgiem, un sērija ir palikusi populāra, kā rezultātā 2012. gadā tika izlaista tiešraides darbības filma ar turpinājumu 2014. gadā, tāpēc tā joprojām ir sabiedrības apziņā. Ir arī iespējams, ka pēc frāzes ieviešanas Rurouni Kenšins, tā kļuva par tautas vēstures daļu, tāpat kā Amerikas filmas Titāniks ir ietekmējuši sabiedrības skatījumu uz vēsturiskajiem notikumiem.