Anonim

Minecraft SMP KĀ MINECRAFT S2 # 73 'OP AX!' ar Vikkstar

Uz beigām Mahou Shoujo Madoka Magica: Eien no Monogatari (otrā filma), starp abām ainām, kurās piedalās viltības ( majuu), Izveidojiet savienojumu lugas (šī ir Blu-Ray 25. nodaļa). Kā tas notiek, ir kredītu saraksts (vai kaut kas tāds, kas tāpat izskatās), kas pilnībā ir runās. Piemēri:

Ko saka šīs rūnas? (sal. Rune transliterācijas tabulu šeit un puella-magi wiki lapu rūnās)

3
  • Ir rūnu tulkojums japāņu valodā, kuru varat palaist caur google translate, lai iegūtu priekšstatu par to, ko viņi saka.
  • @JonLin Hmm. Tas ir noderīgi, taču turpinot tulkošanu no japāņu valodas, tiek ieviests papildu tulkojuma slānis, bez kura es labāk gribētu iztikt. Paldies par rādītāju.
  • @JonLin Ak, neuztraucies. Izskatās, ka rūnas šajā daļā faktiski kodē romaji, kas nozīmē, ka tulkojums no japāņu valodas ir tikpat labs, cik mēs to iegūsim.

+50

Izrādās, ka rūnas šajā segmentā faktiski pārstāv romaji (transliterēti japāņu valodā), nevis vācu valodu (kas biežāk ir rūnu pārstāvētā valoda). Jona Lina komentārs ir saistīts ar japāņu emuāra ziņu, kas ir paveicis pārrēķināšanos no rūnas uz japāņu valodu.3 Es ticu, ka viņiem ir taisnība; Es pats vēlreiz pārbaudīju tikai dažas rūnu pirmās rindas.

Šeit teksta struktūra ir šāda: viss, kas nav baltās rūnās, ir līnija, kuru kādā sērijas brīdī saka kāds cits, nevis Homura. Rozā ir Madoka; dzeltens ir Mami; zils ir Sayaka; sarkans ir Kyouko. Tomēr teksts baltā krāsā ir oriģināls (t.i., nav izrunāts nevienā agrākā [vai vēlākā] sērijas punktā), un to "runā" Homura (adresēta Madoka pēc vēlēšanās). Šķiet, ka starp Homura un ārpus Homura līnijām nav nekādas saistības.

Šeit ir rindas, kas nav Homura, secībā no augšas uz leju un no kreisās uz labo (tulkojumi ņemti no filmas BD oficiālajiem abonementiem) ar anotācijām, kurās norādīts, no kuras sērijas viņi nāk.

Madoka: Es esmu māsas palīgs mūsu klasē.
[ep 10, laika skala 1 / 32:37 2. filmā]1

Madoka: Homura ... Es tiešām priecājos, ka ar tevi sadraudzējos.
[ep 10, laika skala 1 / 37:45 2. filmā]

Mami: Es vairs ne no kā nebaidos.
[ep 3 / 45:17 1. filmā; ep nosaukuma citāts]

Sayaka: Atdod to! Tas pieder Mami ...!
[ep 3 / 48:24 1. filmā]

Kyouko: Kā jūs vispār sevi saucat par cilvēku ?!
[ep 9 / 8:13 2. filmā]

Madoka: Pat tagad fakts, ka mums bija laiks izglābt jūs no šīs raganas ... Tas ir viens no maniem lepnākajiem sasniegumiem.
[ep 10, laika skala 1 / 37:51 2. filmā]

Kyouko: Vēlaties kādu?
[dažādi; ep 6 / 81:54 1. filmā]

Madoka: Nerunājiet par Mami tā!
[ep 5]2

Madoka: Arī tu zvēru, ka arī tevi nekad neaizmirsīšu! Es nekad neaizmirsīšu ... to, kā jūs mūs vakar izglābāt!
[ep 4 / 56:00 1. filmā]

Mami: Jūs taču ne pārāk labi lasāt starp rindām? Es jums saku, ka es aizmiršu to, ko jūs šoreiz izdarījāt.
[ep 1 / 18:01 filmā 1]

Madoka: ... kāpēc tu vienmēr esi tik auksts?
[ep 7 / 94:10 1. filmā]

Mami: Vai tiešām turpmāk stāvēsi un cīnīsies ar mani? Vai tiešām paliksiet pie manis?
[ep 3 / 43:05 1. filmā]

Sayaka: Nekādā gadījumā es to nekad nenožēlošu.
[ep 5 / 69:40 1. filmā; ep nosaukuma citāts]

Sayaka: Brīnumi ... un maģija ... ir reāli!
[ep 4 / 58:30 1. filmā; ep nosaukuma citāts]

Kyouko: Es zinu, ka jūs nevēlaties būt viens.
[ep 9 / 26:18 2. filmā]

Kyouko: ... par vienu lietu, kas jums visvairāk nozīmē ...
[ep 9 / 25:40 2. filmā]

Madoka: Tātad, vai ir labi, ja es tevi arī saucu par Homuru?
[ep 10, laika skala 1 / 33:19 2. filmā]

Madoka: Jūs ... beidzot mani saucāt ... vārdā ... es esmu ... laimīgs ...
[ep 10, laika skala 3 / 49:01 2. filmā]

Un šeit ir Homura līnijas, kuras esmu aptuveni iztulkojis. Tas ir sava veida lirisks / dusmīgs, un es īsti nesaprotu, ko nozīmē dažas līnijas (piemēram, rinda par "zilas dienas" [ ) , uzminot kanji]), tāpēc tas nav labs tulkojums. Es atzinīgi vērtēju uzlabojumus.

Pat ja es nedzirdu, ko jūs sakāt,
tavi vārdi mani dziļi aizkustina.

Jūs uzņematies visdažādāko lietu formas
un dušas dzirkstošie putekļi.

Vai virs pilsētas vai zem viļņiem,
tu esi mans vienīgais draugs.

Lai gan jūs nekad mani nepieaicināt,
tu vienmēr esi blakus.

Visas šīs nepastāvīgās lietas ir
bet cerības metafora zilajā dienā.

Viss, kas notika iepriekš
tagad ir izpildīts.

Pat burvju, ko es nespēju izteikt vārdos
var sasniegt šo vietu.

Kādu dienu jūsu mūžīgā vēlme
nāks mūs aizvest.


Piezīmes

1 Šajā rindā ir neliela dīvainība - filmā Madoka saka, ka rūnās viņa runā saka . Tomēr tie nozīmē gandrīz to pašu.

2 Aina, kurā tiek teikts par šo līniju (Homura un Madoka restorānā, Homura liekot Madokai atteikties no Sayaka), ir izlaista no filmas, bet sāktos tuvu 71:06, ja tā būtu bijusi klāt. Šis tulkojums ņemts no Crunchyroll subtitriem 5. sērijas pulksten 11:50.

3 Twitter lietotājs @ Fau3 veica ļoti jauku kredītu atkārtotu atveidošanu, rūnas aizstājot ar tām atbilstošo kana (zemākas res stack.imgur spogulis), kas varētu interesēt lasītājus.

3
  • 1 Homura līnija, šķiet, attiecas uz post Ultimate Madoka, daži norādījumi ir pēdējās 2 rindās "Kādu dienu atnāks tava mūžīgā vēlme mūs aizvest" ir jāatsaucas uz Madokas vēlmi un to, kā viņa aizved maģiskās meitenes. ar 7. un 8. rindu, kā Madoka teica Homurai, viņa vienmēr būs blakus visiem. es varētu veikt pilnīgu analīzi par to, ko es varu interpretēt, tomēr komentārā ir tikai tik daudz rakstzīmju
  • @ Memor-X Lūdzu, dariet. Pārstāvju ir pietiekami, lai visiem veltītu prātu!
  • 1 Starp transliterāciju un sākotnējām rūnām ir 3 atšķirības. 1. 2. 2. Jābūt 3 . anime darbinieki ir kļūdījušies.