Pieces - Red - Lyrics
Patiesībā nosaukums ir diezgan skaidrs. Es prātoju un nācu klajā ar dažām idejām, piemēram, ka japāņu valodā tas izklausās kā "slepkava". Vai arī tam ir īpaša nozīme vai kas cits?
5- Death Note angļu valodas dublī gaisma to paskaidro Ryukam. ja mana atmiņa mani neviļ, tas ir ap to pašu ainu kā tad, kad mēs redzam, kā jauna meitene pa tālruni sūta īsziņu, kurā teikts "nogalini viņus visus Kira"
- Tas tika izskaidrots gan anime, gan mangā, ja mana atmiņa mani neviļ.
- +1, es nesaprotu nobalsojušos balsis. Vai jūs viņu pārmetat, ka viņš nav lasījis mangu no vāka līdz vākam?
- @solalito es nebalsoju, tomēr es domāju, ka es saprotu negatīvās balsis, jo gan es, gan Ayase atceros, ka tas tiek skaidrots arī anime. mans rezervētais balsojums galvenokārt ir tāpēc, ka es to atceros angļu valodas dublēšanas sākumā, tāpēc man nav ne mazākās nojausmas, vai apakšējā versija ir tāda pati
- @ Memor-X Ar šo pamatojumu vairāk nekā puse šo vietņu jautājumu ir pelnījuši zemu novērtējumu. Tikai īstā fanu bāze ir pietiekami daudz reižu skatījusies anime vai lasījusi mangu, lai atcerētos visu teikto. Pārējie cilvēki, kas veido apmēram 60-80% šīs vietnes, kanonu šķērso tikai vienu vai divas reizes. Tāpēc jautājumi.
2. sērijā ap 12 minūtēm Gaits paskaidro, ka vārds Kira ir ņemts no angļu valodas vārda "killer".
1- 4 Tā vietā OP būtu jāpieņem šī atbilde, jo mani acīmredzami nevarēja pamudināt, lai faktiski izsekotu, kur Gaisma to piemin.
Kā jūs domājat, "Kira" ir tas, kā japāņu valoda izrunā angļu vārdu "killer". Es, šķiet, atceros kādu, kurš to skaidri norādīja jau mangā, lai gan es neatceros, kur tieši.
Tas ir gandrīz viss, kas tam ir.
3- Paldies par atbildi. Es nelasīju mangu, tāpēc nezināju. :)
- @ErayErdin Tas bija arī anime, neilgi pēc tam, kad Gaismas alter ego cilvēki pieņēma vārdu Kira, viņš komentē, ka šis vārds viņam nepatīk, jo tas ir saistīts ar slepkavu.
- 2 Nu, šķiet, es nokavēju šo daļu. Vai jūs zināt, kura epizode tā ir?