Cowsills - lietus, parks un citas lietas - 1967. gads
In Ano Hi Mita Hana no Namae wo Bokutachi wa Mada Shiranai,
(Burtiski "Mēs joprojām nezinām tā zieda nosaukumu, kuru redzējām tajā dienā"), pastāv atkārtota ziedu tēma, kas griežas ap Popu, Menmu un sērijas atvēršanu / beigšanu.
Kas ir šis zieds? Vai tas ir tas, ko Poppo turpina likt puķu burkā, kur atrodas Menmas memoriāls? Un kas tieši ir "Zilā grāmatzīme"? (Aoi Šiori)
Attiecīgais zieds ir Forget-me-not.
Viena teorija ir tāda, ka Makgonagala dzejolis ar tādu pašu nosaukumu1, ir stāsts, uz kura AnoHana ir brīvi balstīta2.
Makgonagala dārgakmens, saīsināts
Dzejolī bruņinieks iekrīt upē pēc tam, kad neprātīgi pārlēcis pāri upei, lai atnestu savu saderināto ziedu, kuru viņa lūdza, pēc tam saprotot, ka viņš nevar peldēt (... peldot atpakaļ), beidzot raudāja: "Neaizmirsti mani" , pasniedzot viņai ziedu.
Šķiet, ka Jinta spēlē Jaunavas lomu, bet Menma - Bruņinieka lomu.
Otra teorija ir tāda, ka Menma atgriežas, lai atgādinātu Jintai u.c., ka viņa joprojām ir tur; daudzi no viņiem ir atsaukušies un vēlas aizmirst par viņas nāvi.
Poppo faktiski ievieto dažādus ziedus burkā Menmas nāves vietā, starp tām arī margrietiņas. Kaut kas man saka, ka viņš nav aizmirsts par mani.
Un, visbeidzot, jā Zilā grāmatzīme ir arī aizmirst-nē.
1: Viņš neapšaubāmi ir viens no sliktākajiem dzejniekiem Lielbritānijas vēsturē, kas man liek apdomāt, kāpēc šāda pērle tika izvēlēta noitaminA izrādei. 2: Par to nav oficiāla vārda, bet Makgonagala stāsts, šķiet, atbilst Menmas nāves apstākļiem; viņi abi ir balstīti uz neaizmirstamu, un abi nejauši noslīkst, kamēr viņu mīļotais cilvēks skatījās.
1- 3 Makgonagals ir šausmīgs dzejnieks, bet vai japāņu lasītājs to zinātu? Personīgi es nespētu atšķirt izcilā japāņu dzejnieka Bashou darbu no ne tik izcilā Batou. Kad pirms dažiem gadiem es izlasīju japāņu tanka antoloģiju, priekšvārdā teikts, ka šāds un tāds dzejnieks ir lielisks un tāds - viduvējs, bet es īsti nespēju atšķirt (un es šaubos, vai tulkošanas process palīdzēja ).