Hwa Sa (화사) - Marija (마리아) || SERRI angļu vāks
Pūķa bumbas mangā Hīts parāda jaunu tehniku, taču dažādos avotos tas ir tulkots atšķirīgi. Daži to sauc par "laika nobīdi", bet citi to sauc par "laika nobīdi". Kāds ir pareizais Hit jaunās tehnikas nosaukuma tulkojums angļu valodā mangā? Acīmredzot japāņu nosaukums ir Toki-Zurashi.
Abi ir tehniski pareizi tulkojumi vārdam (Toki Zurashi), jo (Toki) nozīmē laiku, un (zurashi), šķiet, nozīmē nobīde vai aizkavēšanās (pamatojoties uz darbības vārdu , pārslēgties vai aizkavēt). Tā kā šī tehnika palēnina ienaidnieka laiku, lai palēninātu ienaidnieku, ir skaidrs, ka kāda no šīm definīcijām darbosies. Laika nobīde, šķiet, ir nedaudz dīvains veids, kā to tulkot, jo šī frāze parasti nozīmē laika periodu starp vienas un nākamās lietas norisi, bet tas var nozīmēt laika nobīdi starp to, kas notiek Hitam un to, kas notiek ienaidniekam.