Anonim

Wal-Mart \ "VISA \" dāvanu karšu izkrāpšana 2014. gadā

Es saprotu, ka parastie kloni no atbildes šeit runā trešajā personā. Bet pēdējā rīkojumā patiesībā ir emocijas, tāpēc nav pamata runāt trešajā personā vai atkārtot viņas vārdu divreiz. Kāds ir patiesais pamatojums Misaka wa Misaka wa ...?

Vai uz to ir kanoniska atbilde?

5
  • Šeit pieminēts, bet ne dublikāts.
  • iespējams, tāpēc, ka tas ir jauki, tāpat kā tas, kā mazulis atkārtotā formā teiktu tādus vārdus kā papa un mama ...
  • Esmu pamanījis dažās citās izrādēs, ka bērnišķīgi varoņi ļoti aizrauj un ar šo tēmu atkārtos va divreiz, varbūt Last Order runas modelis ir atsauce uz to.
  • Varbūt tas ir tāpēc, ka MĀSAS tā runā, ka viņi visi ir daļa no viena garīgā tīkla, kaut kā, ja vienmēr kāds cits skatās darīt lietas, kamēr jūs to darāt. No otras puses, Last Order ir vēl viens slānis tam visam virsū, jo viņa vēro MĀSAS, kas viņu vēro
  • tas ir tikai tas, ko es domāju, tāpēc es to ievietošu kā komentāru. pēdējais pasūtījums ir 20001, kas nozīmē, ka viņa nav tikpat kā citas māsas. Citas māsas ir Original Misaka māsa, bet pēdējais pasūtījums ir Misaka māsas māsa. II rādītāja 18. sērijā ap pulksten 10:15 touma to piemin. tāpēc tas var būt iemesls

Lai saprastu, kāpēc viņa runā šādi, mums jāsaprot gramatiskais noteikums "wa" japāņu valodā. Es atzīšos, ka es japāņu valodu nesaprotu tekoši un esmu iesācējs, ja kas, bet apskatīsim, ko tas var nozīmēt. Uzziņai:

http://japanese.about.com/library/weekly/aa051301a.htm

Pirmais nozīmē, ka "wa" ir subjekta marķieris, un viņa izmanto sevi kā subjektu. Viņai ir emocijas atšķirībā no māsas kloniem, un viņas emocijas nozīmē, ka viņa var sajust dažādas cilvēka īpašības. Es saku, ka ir iespējams, ka viņa šādi atkārtojas, lai pievērstu sev uzmanību, lai parādītu šo bērnišķīgo savtīgo īpašību. Un mēs varam redzēt, ka viņa dažreiz neņem vērā to, ko jūtas citi cilvēki, piemēram, kā viņa (šķietami) netīšām atsaucas uz Džomikavu kā vecu sievieti vienā vannas istabas / dušas telpā. Lai gan to var izskaidrot kā viņas rotaļīgumu, bet es uzskatu, ka tas tomēr atspoguļo viņas bērnišķīgo egoistisko raksturu, nevis to, ka viņa patiesībā nav spējīga izjust empātiju.

"Wa" acīmredzot var izmantot kā uzsvaru uz aplūkojamo tēmu, tāpēc tas manai teorijai piešķir lielāku ticamību. No manas atsauces:

"Līdztekus tēmas marķierim" wa "lieto, lai parādītu kontrastu vai lai uzsvērtu tēmu."

Lai gan es varu kļūdīties šajā.

"Wa" kā kontrasts nedarbojas labi, jo tas daudz nepaskaidro.

Tāpēc var gadīties, ka viņa atkārtojas šādā veidā, lai satvertu un pievērstu sev uzmanību līdzīgi kā to darītu bērns. Papildus tam, ka viņa ir tikai bērns, varbūt viņa to dara, lai atšķirtu sevi no citiem kloniem.

Es teiktu, ka tā noteikti ir rakstura iezīme vai īpašība, nevis valodas likums vai reģionālais dialekts.

@Frosteeze ir uz pareizā ceļa ar Last Order. Es domāju, ka tas atspoguļo vai nu viņas ekscentriskumu, vai bērnišķīgo uzvedību. Anime / mangā ir ilga vēsture, kad ekscentriskiem un ļaundabīgiem 2. rindas varoņiem ir unikāls un bieži vien mīlīgs verbāls tic.

Filmā Shakugan no Shana Vilhelmina gandrīz katru teikumu beidz ar "de arimasu".

Saki valodā jums ir Juuki ieradums beigt viņas teikumus ar "d'jey" un dažreiz ieslīdēt "hick" akcentā (t.i., Hokkaido vai Okinava). Faktiski pusei dalībnieku šķiet kaut kāda atšķirīga saīsinājuma frāze.

Jūs saņemat ideju. 'Tis ir kopīgs trops.