【オ リ ジ ナ ル 曲】 SBS 【カ ナ メ と ハ ル キ ー】
Animācijas filmā Kaguya-sama wa Kokurasetai, 2. sezonas 2. sērijā, kad Kaguya dod ventilatoru uz Široganes dzimšanas dienu, tas parāda, ka viņa uzrakstīja kandži, kas saskaņā ar subtitriem ir "Visu izturīga rūpība viena pētījumā".
Es gribētu lūgt kādu palīdzību, ja kāds var nokopēt šo kanji šeit un vai nozīme ir pareiza. Es mēģināju to uzrakstīt, bet, tā kā tas ir japāņu kaligrāfijā, es to nevarēju izdarīt.
Kanji ventilatoram, kuru piešķīra Kaguya, ir: .
Pēc Weblio domām, tulkojums ir pareizs:
izrādot nepiekāpīgu centību mācībās; valkājot caurumu caur metāla nieri no pastāvīgas mācīšanās
Tas faktiski ir jojijukugo vai "četrzīmju idioma", kuru ir vieglāk meklēt, salīdzinot tieši ar rakstzīmēm japāņu kaligrāfijā.
Paplašinot Aki Tanaka atbildi: tā ir atsauce uz Ķīnas stāstu par Sangu Veihanu, 10. gadsimta ierēdni Piecu dinastiju periodā. Saskaņā ar zemsvītras piezīmi pie West un Idema grāmatas “Rietumu spārna stāsts” tulkojuma, kad viņš devās kārtot civildienesta eksāmenus, eksaminētājs viņu neizdevās, jo eksaminētājam šķita, ka viņa vārds nav veiksmīgs, jo tas bija homofons vārdam, kas apzīmē “sēras”. ". Sangam ieteica atrast citu karjeru, bet tā vietā viņš apsolīja nepadoties eksāmenam, kamēr nav pabeidzis savu dzelzs nieru studijas. Galu galā viņš nokārtoja eksāmenu un turpināja ierēdņa karjeru.
Tātad tas nav tikai izteiciens, bet arī vēsturiska un literāra atsauce.