Anonim

Nokrist - es gribu brokastis

Tīra ziņkāre.

Kāpēc dažām sērijām virsraksta beigās ir punkts [.]? Vai tam ir kāda nozīme, vai tā ir konvencija?

Piem .: Rūdas, Twintail ni Narimasu., Kobato.

6
  • Oreimo otrajā sezonā (Ore no Imouto ga Konnani Kawaii Wake ga Nai.) Tā ir, un pirmajā nav. Tas faktiski ir tas, kā viņi tiek diferencēti nosaukumā. Nav ne 2., ne 2. sezonas, ne cita veida.
  • Pareizi, es to atceros par sēriju. Romāna sezonas sezona nekad nav bijusi (tas nav vajadzīgs, vienkārši izveidojiet vēl vienu sējumu) - bet, kad runa bija par anime, kaut kas bija vajadzīgs, lai viņus atšķirtu. Jebkura ideja, kāpēc studijas izvēlas iet šo ceļu, nevis tikai iepriekš pievienoja sērijas "2", piemēram, sēriju. Tomēr tā vienkārši varētu būt jaunāka lieta, es vairāk esmu pamanījis šo praksi ar romāniem, bet izskatās, ka tā izplatās. Šķiet, piemēram, patiešām garā titula sindroms. (LOL)
  • Es domāju, ka tas, iespējams, ir gan sensina, gan JNata atbilžu apvienojums - ņemot vērā to, cik daudz vieglu romānu nosaukumu tagad ir pilni teikumi, ir zināma perversa jēga padarīt tos gramatiski pareizus, beigās ievietojot punktu; tajā pašā laikā pastāv arī tendence identificēt turpinājumus ar pieturzīmēm (piem., Darbs '!!), kas pats par sevi ir vārdu piešķiršanas principa paplašinājums, pievienojot īsu vārdu, nevis numerācijas sezonu (atgriežoties vismaz pie , Slayers Next un Try).

Interpunkcijas simbols ��� sauc par (piemēram). Lai gan tas bieži darbojas tāpat kā angļu periods (vēl viens punkts), tā ir nav identiski, un tiek izmantots kā pieturzīme jautājuma teikumam daudz biežāk nekā? simbols ir (jautājuma zīmi sauc par [gimonfu] vai [hatena]. Vēsturiski japāņiem nebija jautājuma zīmes, tāpēc, lai arī tā Japānā pastāv tagad, japāņu akadēmiskajā rakstībā to neizmanto). Horizontālā rakstā piemēram tiek ievietots tajā pašā pozīcijā, kurā punkts būtu angļu valodā: iepriekšējā rakstzīmes apakšējā labajā stūrī. Vertikālā rakstībā tas tiek novietots tieši zem un pa labi no iepriekšējā rakstzīmes.

Vikipēdija to paskaidro

Sākot ar pagājušā gadsimta astoņdesmitajiem gadiem, reklāmas eksemplāru autori sāka iekļaut punktus ar nosaukumiem un citu reklāmu. Deviņdesmitajos gados grupa Morning Musume ( ) savā nosaukumā sāka izmantot punktu, sākot iedoma šim lietojumam.

Citi gadījumi ietver

  • ��������������� (Bakumans) Ooba Tsugumi un Obata Takeshi manga
  • ��������������� (Ii Hito) Takahashi Shin manga
  • ��������������������������������� (Nobuta wo Produce) tiešraides TV drāma

Kā redzat, "Bakuman" pats par sevi nav pilns teikums, un "Nobuta. Wo Produce" tīši sagriež vienu frāzi divos fragmentos, ievietojot piemēram (Nobuta ir galvenā varoņa segvārds, kuru varonis nolemj "producēt", kas nozīmē pārvērtības Pigmalions-stils. Gramatiski jūs nevarat padarīt "Wo Produce" par savu teikumu), tāpēc šie abi ir a piemēram to nevajadzētu interpretēt kā teikuma beigu periodu. The piemēram var izmantot kā teikuma beigas, bet tas bieži notiek izmantots stilam bez gramatiskas nozīmes. Tāpat dažos sēriju nosaukumos tiek izmantoti citi Japāņu tipogrāfiskie simboli tādam stilam kā:

, , , un (piem., [Uta nav Princis-sama] un [Oja Majo DoReMi Sharp] un zvaigznītes izvēle, kas jālasa kā burts A štatā RISH, elku grupa bijušajā.