Anonim

Oriģinālā GhostBusters tēmas dziesma

Vikipēdijā Kamehameha ir definēta kā tauriņu suga.

kamehameha tīmekļa definīcijas Kamehameha tauriņš ir viena no divām tauriņu sugām, kuru dzimtene ir Havaju salas. Havaju vārds ir pulelehua. ... http://en.wikipedia.org/wiki/Kamehameha_(butterfly)

Ko tas nozīmē Pūķa lode sērija?

4
  • Japāņu Vikipēdija apgalvo šādi: "Šis vārds radies no Havaju karaļa Kamehameha. Kad Torijama ieradās ar kustības vārdiem, viņa sieva MIKA Minachi to ieteica, un Torijama piekrīt, sakot:" Tas bija diezgan dumjš un tādējādi piemērots kapteinim Rosi. . "" Protams, iespējams, ir arī vārdu spēle, kurā iesaistīts "bruņurupucis" ( , kame, sal. Kame-sennin = Master Roshi) un "vilnis" ( , ha [otrais]).
  • Google tulkojumā redzēju, ka tas ir japāņu valodā "Bruņurupuču seglu frakcija".
  • Google tulkotājs nav uzticams resurss šīm lietām - vai jebkuram citam.
  • Īsumā Turtle Destruction Wave

Saskaņā ar Dragon Ball Wikia teikto:

Akira Torijama patiesībā izmēģināja vairākas pozas, kad viņš bija viens, lai izlemtu stilīgāko pozu Kamehamehai. Pēc ilgām pārdomām viņš nevarēja izlemt par sava "Kame" uzbrukuma nosaukumu, tāpēc viņš jautāja sievai, kas izdomāja šo vārdu. Viņa sacīja Akirai, ka būtu viegli atcerēties uzbrukuma nosaukumu, ja viņš izmanto Havaju kultūras karaļa vārdu Kamehameha (havajiešu valodā - "ļoti vientuļais" vai "atdalītais"). Arī Kamehameha japāņu valodā nozīmē "Turtle Destruction Wave".

Tātad, neskatoties uz burtisko tulkojumu japāņu valodā "Turtle Destruction Wave", Kamehameha ir arī Havaju karaļa vārds:

Kamehameha I (havajiešu izruna: [kəmehəˈmɛhə]; ap 1758. gadu - 1819. gada 8. maijs), pazīstama arī kā Lielā Kamehameha, 1810. gadā iekaroja Havaju salas un oficiāli nodibināja Havaju Karalisti. Attīstot alianses ar Klusā okeāna galvenajiem koloniālajiem spēkiem , Kamehameha savā valdībā saglabāja Havaju neatkarību. Kamehameha tiek pieminēts ar Kānāwai Māmalahoe, "Izšļakstītās aires likumu", kas kaujas laikā aizsargā cilvēku, kas nav kaujinieki, tiesības. Kamehameha pilns Havaju vārds ir Kalani Paiʻea Wohi o Kaleikini Kealiʻikui Kamehameha o ʻIolani i Kaiwikapu kauʻi Ka Liholiho Kūnuiākea.

Par labāko avotu, ko šajā jautājumā varu atrast, norādīts, ka tas nozīmē "Turtle Destruction Wave". Bet es to nevaru atvasināt tikai no sniegtās hiraganas.

Ir jēga, ja jūs to sadalāt:

  • Bruņurupucis = Kame = 亀
  • Vilnis = Ha / Nami = 波

... kas būtībā ir "bruņurupucis _ vilnis ", kas pamāj ar galvu Rošim (Bruņurupuča Eremītam).

Ja es mazliet ķēpājos Google tulkotājā, es nokļūstu kaut ko tuvāk 亀 羽 目 波, kas ir burtiski "bruņurupuča uzvēja vilnis" - un tas izklausās fonētiski tuvu.

2
  • Es domāju, ka skaidrojums "Bruņurupuču iznīcināšanas vilnis" ir kaut kas tāds, ko tikko izgudroja internetā, un visi vienkārši ticēja šai personai kāda iemesla dēļ. Nav neviena japāņa, kuru es zinu, ka tas atbalsta kauns -> "iznīcināšana"
  • 1 Labākais skaidrojums, ko es varu atrast, ja は め tiek tulkots kā “iznīcināšana”, ir tas, ka tas ir saīsinājums no は め つ. Lai gan tas nav pilnīgi neiespējami, man tas nešķiet pārāk pārliecinoši, jo, šķiet, nav oficiālu avotu, kas to atbalstītu, un lingvistiski tas ir diezgan liels posms.

Termins Kamehameha, šķiet, nāk no Havaju salu karaļa King Kamehameha. Tomēr tas tā nav: Kamehameha ir jēdziens kaut kam pēc "Turtle Destruction Wave" vai の カ メ の 破 壊 の 波 (No kame no hakai no nam). Tas ir tik tuvu, cik es, iespējams, varētu to nokļūt Kamehameha, ko nozīmē Kamehameha: Turtle ____ Wave. Bet, tā kā tas kaut ko iznīcina savā ceļā, es pieņemu, ka tas būtu "Bruņurupuču iznīcināšanas vilnis".

亀 Kame Turtle 破滅 Hame(tsu) Destruction, Ruin 波 Ha, Nami Wave 

Bruņurupucis Roshi Bruņurupuču skolai. (Tas ir kandži uz visiem viņu gi) Tad hame un ha par to, kāda ir spēja. (Iznīcināšanas vilnis.)

Japāņu Vikipēdija saka, ka tas nāk no Havaju valdnieka, kuru ieteica radītāja sieva. "Kame" daļa ir mazliet sirsnīga, jo tā var nozīmēt arī bruņurupuci. "Hame" nav nozīmes. "Ha" nozīmē vilni. Kopumā tas vienkārši izklausās mazliet dumjš, kas ir domāts mērķtiecīgi. "Bruņurupuču iznīcināšanas vilnis" ir viltus ziņas, un šai interpretācijai nav absolūta atbalsta. Nekad 100 gadu laikā japāņu valodā nekad nevajadzētu saīsināt kā "hame". Avots: japāņu valoda.