Anonim

Man jānoķer mani no netīras memes

Kā es saprotu, mēmes, kas tika izmantotas Steins; Gate fanfubu versijā, tika pielāgotas angļu auditorijai. Japāņu auditorija, piemēram, nezinātu "Yo Dawg" mēmu, jo tā ir angļu bāzēta mēma. Viņiem būtu savs memu komplekts, ko viņi būtu varējuši izmantot sākotnējā dialogā. Protams, var būt, ka viņu līnijas nemaz nebija memes.

Kādi ir oriģinālie japāņu memi, kas tika pieminēti visā sērijā, ja tādi ir, un kāds ir to konteksts?

6
  • Vai japāņu mēma, uz kuras El psy congroo vai pamatā ir skaitīšana kā derīga atbilde?
  • Tikai tad, ja jūs varat izskaidrot, kas tā ir mēma un tās nozīme.
  • Lielais ir Džons Titors. Džons Titors bija īsta interneta mēma / palaidnība, un viņu minētās ziņas par Džonu Titoru lielā mērā ir precīzas. Es neticu, ka viņi ir izveidojuši daudz konkrētu interneta mēmu atsauču. Kaut arī ziņojumu dēlis, ko viņi izmanto, gandrīz noteikti ir paredzēts, ka tas ir 2Chan - japāņu 4Chan versija. Ir arī iespējams, ka viņi patiešām uzrādīja atsauci uz mēmu, par kuru es nezināju, tāpēc man tā gāja. Bet jā, es domāju, ka viņi vienkārši palika pie vispārīgākām kultūras atsaucēm uz internetu un anime kultūru.
  • Šī jautājuma piemērotība tiek apspriesta, taču, tā kā šķiet, ka neviens nav iesniedzis saprātīgu argumentu tā slēgšanai, es balsoju par tā atkārtotu atvēršanu.
  • Delorean pasts. Atpakaļ uz nākotni.

Dažas no frāzēm ir paskaidrotas Steins; Gate wiki Real-Life References and Glossary.

Attiecībā uz frāzi (El Psy Congroo) , saskaņā ar Anime News Network, FutureGadgetLab ir anime oficiālais Twitter konts. Saskaņā ar FutureGadgetLab tvītu Okabe Rintarou (laboratorijas loceklis Nr. 1) to skaidro šādi: KONGROO 001 , ko jūs varētu tulkot kā "Tas ir kaut kas, kas ir jūsu sirdī. Tā ir mana atbilde. Kad tas atrodas manī, KONGROO ir taisnība." Kad tas ir manis iekšienē, jūs zināt. " Tātad vai nu autors tiek apzināti nolaists (ti, rakstot rakstzīmēs), vai arī tam nav īpašas nozīmes, vai arī čivināt autors (tas, kurš uzņēmumā tika norīkots pārvaldīt čivināt plūsmu, publicējot kā dažādu laboratoriju locekļi) nezināja, kāda ir nozīme. next_tales atbilde, kas sniegta Yahoo Japan vietnē (čibukuro, maiss pilns ar gudrību) vietne arī saka, ka ir apzīmējums, kas norāda, ka frāzei nav nozīmes Romāns (Ouroboros slēgta ķēde) romāns. Nešķiet, ka japāņu fani zina nozīmi, un tā nav vispārēja mēma Japānas sabiedrībā. Saskaņā ar (Netto Ouji, Net Prince) vietnei, frāzei nav nozīmes, bet rezultātā no šīs sērijas izmantošanas tā ir kļuvusi par interneta memu, ko japāņi izmanto tiešsaistes saziņā. Tātad, lai visu uzvārītos, Nav jau pastāvoša mēma, kuru izmantoja Steins; Gate, bet Steins; Gate rezultātā tā kļuva par īstu mēmu. (Lai gan tā nav mēma, Dr. Peppera izmantošana Steinsā; Gate arī izlaida sodas popularitāti Japānā [es to faktiski varu atrast tirdzniecības automātā šeit, Hokaido tagad, viss pateicoties Hououin Kyouma, bet redziet tos saites: 1 2 3]).

Es labprāt dzirdētu papildu atbildes uz šī pavediena jautājumu.

Ir atsauces uz 2chan, ja es pareizi atceros, ko dīvaini viņi vienkārši dēvēja par attēlu dēļiem dub, nevis 4chan, kā jūs gaidījāt. Tāpat bija daudz dažādu kultūru atsauču uz zvaigžņu kariem un citām filmām. Arī memes (vai tiešām?) Par "visa tava bāze pieder mums", kuras es nezinu, vai tā ir arī japāņu mēma.

Es varu atbildēt uz šo konkrēto memu.

Fansub: "Jā, es dzirdēju, ka jums patīk izgāzties, tāpēc mēs ieliekam dažus neizdošanās gadījumus jūsu neveiksmē, lai jūs varētu vērsties pie sejas, kamēr jūs esat sejas."
Oriģināls: "Dame da koitsu, hayaku nantoka shinai to"
..kas tulko kaut ko līdzīgu "Šis puisis ir bezcerīgs, man ātri kaut kas jādara viņa labā".

Šī ir atsauce uz 2006. gada anime Death Note.

Konkrēti no 12. sērijas aptuveni pusceļā. Šis teiciens tajos laikos pārvērtās par memu, tāpat kā lieta "Keikaku nozīmē plānu" darīja angliski runājošajā pasaulē.