Anonim

NEAIZSTĀJIET - vārtsargu motivācija

JoJo Bizzare Adventure vairākos gadalaikos ir stendu nosaukumi, kas ir atsauces uz mūziku un kuru nosaukumi tiek cenzēti / tulkoti atšķirīgi:

  • Joskue stends ir Crazy Diamond ( ) Kureij Daiyamondo), bet ir tulkots kā Spīdošs Dimants. Crazy Diamond ir atsauce uz Pink Floyd "Shine On You Crazy Diamond".
  • Yoshikage Kira stends ir slepkavas karaliene ( Kir t t) tiek tulkots k ?? Killer Queen ir atsauce uz Queen's "Killer Queen".

No otras puses, ir arī citi mūzikas atsauces stendu nosaukumi, kas tulkojumā netiek mainīti:

  • Keicho Nijimura stends ir Bad Company ( ( ) Baddo Kanpan ). Bad Company ir angļu grupa.
  • Rohana Kišibes stends ir Debesu durvis ( ) Hebunzu darīt). Debesu durvis ir atsauce uz Boba Dilana "Knockin 'on Heaven's Door".

Vai tas ir vienīgais kraukšķīgais rullis (es skatījos visu JoJo vietnē Crunchyroll)? Vai arī šī ir vispārēja tulkošanas lieta angļu valodā? Kāpēc viņi cenzētu tikai dažas mūzikas atsauces, bet citas ne?

4
  • Vai tas atbild uz jūsu jautājumu? Kāpēc stends "Notorious B.I.G" anime mainījās uz "Notorius Chase"?
  • Tā ir tā pati ideja. Killer Queen ir karalienes dziesma, Lipīgi pirksti (kas tulkots kā Zipper Man) ir Rolling Stones albums utt.
  • @Maroon Es ieteiktu, ka tas ir savādāk, jo Echos ir pārāk vispārīgs, lai būtu atsauce uz dziesmu / izpildītāju, un (pēc Googlinga), kaut arī Crazy Diamond ir atsauce, tas nav pilns dziesmas nosaukums, tikai daļēja atsauce. ~~~ Nesapratu, ka Killer Queen ir atsauce uz dziesmu, es vienkārši domāju, ka tā ir frāze (piemēram, Queen Bee). Es domāju, ka tad es varētu mainīt savu jautājumu uz "Kāpēc daži stendu nosaukumi tiek mainīti / cenzēti, bet citi nav?" jo Bad Company ir arī mūzikas grupa un Heaven's Door ir atsauce uz dziesmas nosaukumu, taču tie netiek mainīti.
  • Domājams, ka Echoes ir atsauce uz Pink Floyd dziesmu ar tādu pašu nosaukumu. Attiecībā uz otru jautājumu, labi, es domāju, ka viņi to spēlē mazliet pēc auss. Šī atbilde man ir jēga kā paskaidrojums.

Ir daži iespējamie iemesli. 1. Tiesisku iemeslu dēļ izvairieties no īpašumu un autortiesību asociācijas ar māksliniekiem. 2 - Tulkotājs nav ļoti labs, tulko nozīmes burtiski un nesaprot atsauces. Es teiktu, ka tas ir pirmais iemesls, jo tulkotāji, šķiet, ir ļoti labi.