Anonim

Tomass Pāvels, \ "Romāna vēsture \"

Gada trešās sezonas 6. sērijā (vai 147. nodaļā) Pasaule, kuru zina tikai Dievs, Šiori sāk rakstīt savu stāstu, bet atceļ viņas uzrakstīto ievadu, jo tas atdarina kādu citu romānu.

Vai kāds zina, uz kādu romānu viņa atsaucās?

Lūk, viņas uzrakstītā ekrānuzņēmums:

Tas aptuveni nozīmē:

Es esmu vīrietis, kas pārģērbjas

Mani sauc Katsuragi

2
  • Es domāju, ka ir diezgan dabiski sākt ar monologu dažos romānos, un šāda veida romānu ir daudz. Šiori skatījumā to redzēja arī Keima.
  • Manga pievieno vēl vienu rindu, kas nav tik izplatīta: "Man nav ne mazākās nojausmas, kur es esmu dzimis", es domāju, ka viņi to atstāja ārpus anime autortiesību apsvērumu dēļ.

Es uzskatu, ka šī ir atsauce uz romānu "Es esmu kaķis" (吾輩 は 猫 で あ る, Wagahai wa neko dearu) autors Natsume Souseki. Sākuma teikumi ir šādi:

吾輩 は 猫 で あ る。 名 前 は ま だ 無 い。

kas tulkots angļu valodā ir:

Es esmu kaķis. Man vēl nav vārda.

Atsauce ir skaidrāka, ja salīdzinām abus japāņu valodā. Teikumu gramatiskā struktūra ir ļoti līdzīga:

TWGOK:

吾輩 は 女装 男 で あ る。 名 前 は 桂 木

Es esmu kaķis:

吾輩 はで あ る。 名 前 は ま だ 無 い。

Visi vārdi, izņemot lietvārdus, ir vienādi.吾輩 (wagahai) "I", で あ る (dārgais) kā teikuma beigu frāze būtu gan dīvaina mūsdienu rakstībā. Turklāt abu teikumu vispārējā struktūra ir pietiekami līdzīga, ka gandrīz noteikti tā nav nejaušība.

Romāns ir ļoti populārs Japānā, jo tas ir pirmais nozīmīgākais Natsume literārais darbs un viens no viņa lasītāko trijnieku (pārējie divi ir Kokoro un Botčans), un pats Natsume, visticamāk, ir vissvarīgākais rakstnieks Japānas vēsturē. Nebūtu dīvaini, ja uz to atsauktos šeit.

1
  • Un, aplūkojot trešo teikumu, tas tiek nokārtots. Paldies par palīdzību!