Anonim

Apsildāma apmaiņa starp TNT un Ginebra PBA Governors ’Cup 2017

Šeit ir pēdējais 25. sērijas kadrs Magi: Burvju valstība:

Tā ir ne tikai epizodes, bet arī sērijas pēdējā beigu karte. Tas tiek parādīts pēc kredītiem un beigu dziesmas. Izsaukuma zīme tekstā man nozīmē, ka tā saka kaut ko līdzīgu: "Paldies, ka skatījāties!" vai "Uz tikšanos nākamajā sezonā!". Tā kā tie ir minējumi, ko tas patiesībā saka?

11
  • Es baidos, ka tā ir analoģija tam, ko SO sauca par laivu programmēšanas problēmu: tikai tāpēc, ka japāņu teksts ir no anime, tad tas tiek uzskatīts par jautājumu, kas saistīts ar anime. Tomēr es varu būt neobjektīvs, jo vairāk vai mazāk saprotu japāņu valodu. Es atstāšu lēmumu kopienas ziņā.
  • Cik es zinu, šis meta jautājums joprojām ir vienprātīgs viedoklis par japāņu valodas jautājumiem, un atbildes nepieļauj šāda veida jautājumus, kur nepieciešams tikai vienkāršs tiešs tulkojums un valoda nav saistīta ar jebkādiem stāsta apsvērumiem. Kā tāds es piekrītu @AkiTanaka, ka tas ir ārpus tēmas.
  • @AkiTanaka mums ir radušies jautājumi par to, ko konkrēts teksts anime saka, piemēram, šo jautājumu un šo jautājumu, taču mums nav ieraduma būt japāņu tulkotājiem. ņemot vērā, ka šī ir beigu karte, es pieņemu, ka nav runāts dialoglodziņš un nav cita redzama teksta, tāpēc man tas šķiet dīvaini attiecībā uz apakšvirsrakstu, tāpēc es esmu sliecies atstāt to atvērtu, lai gan jautājumu varētu pievienot, ja tas ir apakšvirsraksts vai nē, un, ja tā, tad ja bija angļu valodas abonementi, pirms jautājat, kāpēc varbūt tas atšķiras

Tajā teikts: "Liels paldies!" vai Arigatō gozaimashita