5 iepriekšējas struktūras vienā videoklipā Padomi angliski runājošiem Sarunvalodas angļu valodas prakse
Kāda ir viņa vārda pareizā izruna? Luffy vai Rufi?
Vikijā One Piece ir teikts: "Monkey D. Luffy (Monkey D. Rufi)" (Monkey D. Luffy ( ) .
2- Btw dažās valodās tas atšķiras. Oficiālais tulkojums vācu valodā ir "Ruffy".
- IPA: kaut kas līdzīgs [mo k ii dii i] (šaura transkripcija)
Šai atbildei ir nepieciešams priekšnoteikums.
Redzi, japāņi neatšķir L un R skaņas. L īsti nepastāv, un R nav izrunāts kā angļu valodā. Tas ir vairāk līdzīgs itāļu / spāņu R, bet tas nav velmēts. Arī FI nepieder pie standarta Kana ha, hi, hu (fu), he, ho , bet tas ir konstruēts.
Pamatojoties uz to, jūs varētu teikt, ka abi (un, iespējams, japāņu valodā nav tādas atšķirības kā mums). Bet acīmredzot Oda domāja šo vārdu Luffy (vēl nevar atrast avotu), un tā kā japāņu valoda nevar uzticīgi attēlot šo vārdu, tā kļuva Rufi, kas ir vistuvāk faktiskajam vārdam.
Luffy ir oficiālā pareizrakstība, kuru varat redzēt iespiestu oficiālajās precēs.
��������������� (rufi) ir šī vārda japāņu izruna. Pirmā zilbe no tā ir vidusmēra japānis to izrunā kā alveolāru pieskārienu (rakstīts starptautiskajā fonētiskajā alfabētā (IPA) kā āķveida �� simbols. Ievērojiet, kā šis simbols smalki atšķiras no angļu valodas r burts) un an "oo" skaņa (tāpat kā "root", "google" utt. IPA rakstīts kā "u" vai standarta simbolā kā "." Sīkāku informāciju par "u" šeit skatiet angļu valodas un lietojuma SE).
Japāņu mācību programmas ra, ri, ru, re, un ro ( vai hiraganâ, Ir alveolāri krāni, kas ir šķidra līdzskaņa veids, kas izklausās. Viņi tieši neatbilst nevienai angļu vēstulei piemēram, R (kas IPA ir ierakstīts kā
. Ievērojiet, ka fonētiski tas nav tas pats, kas plānais zivju āķa formas �� simbols). Alveolārais pieskāriens var izklausīties aptuveni jebkurš no šādiem angļu burtiem: R, L vai D. Japāņu izrunā tā ir tikpat pieņemami izrunāt , kas izklausās kā velmēts R, nevelmēts R, L vai D.Tā kā daudzi angļu valodā runājošie cilvēki neaug, pakļauti alveolārā pieskāriena klausīšanās procesam, daudzi domā, ka klausoties japāņu valodu viņi dzird R vai L, tāpēc japāņu valodas romanizācija romai lieto "r". Tas ir tieši otrādi, kad daži japāņi dzird angļu vai R rakstus un domā, ka dzird alveolāru piesitienu. Daži japāņi var atšķirt atšķirību klausoties angļu valodas R pret L, salīdzinot ar alveolāru pieskārienu, kaut arī viņi nevar precīzi atkārtot R un / vai L, savukārt daži japāņi nedzird atšķirību. Daži var izrunāt atšķirību starp R un L. Daži sākotnēji nevar atšķirt un izrunāt atšķirību, bet var iemācīties to fonētikas apmācībā.
Pareizrakstības "Luffy" angļu valodas dabiskā izruna, visticamāk, būtu ar L skaņu un īsu "uh" skaņu (piemēram, "ruff", "just" utt. Rakstīts IPA kā
vai standarta simbolā kā ). Tomēr tik iecerēta izruna būtu uzrakstīta katakanā kā (rafi) ar skaņu "ah" (kā "zvans", "arī" utt. IPA rakstīts kā vai standarta simbolā kā ), tāpēc mēs varam secināt, ka Odai nebija pareizā izruna prātā "luh".ir slīdēšana (atšķirībā no diftonga slaida)fu vai hu) + ��������� (i) = 'fui"paātrināts kļūst"fi". Tas ir analogs manam ilgajam skaņas signālam (piemēram," saulainā "," slēpojošā "utt. Rakstīts IPA kā" i "vai standarta simbolā kā" ... ").
Starptautiskajā fonētiskajā alfabētā izrunā U f i. Lai to pasniegtu, iespējams, vieglāk lasāmā pareizrakstībā, mēs varētu uzrakstīt "roo + fee", kur "r" tiek velmēts (tikpat vai tik tuvu angļu L, cik vēlaties).