ARASH feat. Helēna - DOOSET DARAM (Oficiālais video)
16. sērijā šķiet, ka japāņu tulkojums "Dona Dona" tiek atskaņots divreiz - vienreiz Nanami sapņo, kur viņa, tāpat kā dziesmas teļš, tiek sūtīta līdz nāvei, un vienu reizi tūlīt pēc tam, kad Utena noņem govju zvans.
Es zinu, ka ir šīs dziesmas tulkojumi (kas, šķiet, sākotnēji ir bijuši jidiša valodā) - ir ieraksts, kurā Džoana Baeza to dzied angļu valodā vietnē YouTube, un Wikipedia uzskaita virkni citu valodu.
Ņemot vērā to, ka es šaubos, ka Japānai ir īpaši liela ebreju klātbūtne salīdzinājumā ar citām valstīm, kuras norāda Vikipēdijā uzskaitītās valodas, es domāju par japāņu tulkojumu: kurš veica tulkojumu un kad pirmoreiz parādījās dziesmas tulkotā versija? Vai tulkojums pastāvēja pirms Utenas?
Nedaudz novēloti, no pētījuma, ko veicu jūsu pieminētajā emuāra ziņā, es saprotu šo notikumu secību:
Dziesma ir rakstīta jidiša valodā, tā nespēj iegūt galveno popularitāti pat tad, ja dziesmu autors ražo angļu valodas versiju, iegrimst neziņā.
Teddi Švarcs un Artūrs Kevess to izrok 1950. gados un tulko angliski; šī versija ASV iegūst mērenu popularitāti.
Sešdesmitajos gados Džoana Baeza un daži citi populārie mākslinieki ieraksta versijas. Tas kļūst ļoti populārs ASV, un tulkotās versijas sāk parādīties citās valstīs, tostarp Japānā.
Sākotnējais japāņu tulkojums, kā jūs atzīmējat, ir zemesrieksti, un tam, iespējams, ir bijusi nozīme dziesmas popularizēšanā tur, taču to versiju diezgan pamatīgi aizēno 1966. gada Yasui Kazumi tulkojums, kas pāriet vispārējā kultūras apziņā. Kādu iemeslu dēļ tā joprojām ir viena no tām vispārzināmajām zināšanām / lietām, uz kurām jūs varat atsaukties un sagaidāt, ka gandrīz visi Japānā to sapratīs, pat ja tā vairs nav tās mītnes valstī. (Vismaz es uzaugu, klausoties tautas mūziku, un patiesībā nebiju dzirdējis dziesmu pirms Utenas.)
Pēc kādiem trīsdesmit gadiem, plānojot govs epizodi, viens no Utenas veidotājiem atzīmē, ka tā šķiet "Dona Dona" veida situācija. (Tas ir no iztulkotas intervijas, kuru es neatceros, kur atradu, atvainojiet.) Visi pārējie saka: "Hei, tā ir laba ideja, patiesībā", un viņi nolemj izmantot dziesmu (ar labi zināmo 1966. gada tulkojumu) izrādē. (Viņi, iespējams, nesēdās un neaizgāja "Hmm, kuru tulkojumu mums vajadzētu izmantot? Vai mums vajadzētu darīt savu?" Un galu galā apmesties uz šo; cik es saprotu, tas ir tikai dziesmas versija, kuru lielākā daļa cilvēku automātiski izdomās, kad jūs to pieminēsit.)
- Laipni lūdzam anime / manga SE, un paldies par papildinformāciju! No savas puses par "Dona Dona" es biju dzirdējis tikai pēc tam, kad nejauši uzgāju ebreju dziesmu albumu (kas bija pirms tam, kad es jebkad biju ticis cauri šai dziesmas daļai) Utena), bet mūzikas veids, kuru klausos, iespējams, diez vai pārstāv vidusmēra cilvēku manā vecumā vai ar manu ģeogrāfisko izcelsmi.
- Paldies! Es atradu saiti sava emuāra norāžu sarakstā, un es sapratu, ka, tā kā es tulkoju dziesmu, es varētu arī padalīties ar to, ko atradu. Arī mana mūzikas gaume nav īsti reprezentatīva kādam, kurš uzauga ASV 80. / 90. gados, bet mani vecāki nodarbojās ar tautas mūziku, un es darīja klausieties Džoanu Baezu bērnībā. Tikai ne tā konkrētā dziesma, acīmredzot.
No interneta meklēšanas vaicājumam dona dona japanese translation
, kuru es skrēju pēc tam, kad man ienāca prātā, ka tur varētu būt ātra atbilde, es atradu šo emuāru, kurā tika pieminēts 1966. gada tulkojums Jasui Kazumi. To pašu tulkotāju piedāvā arī MIT ebreju A Capella vietne.
Lai vēl vairāk pārbaudītu lietas, es nokļuvu japāņu Wikipedia lapā gan Yasui, gan dziesmai. Manu japāņu valodas zināšanu nedaudz pietrūkst, taču es varu lasīt katakanu un hiraganu, un tajās ir norādīts arī tas pats gads un tulks, kaut arī Wikipedia lapā ir uzskaitīts agrāks Japānā izpildītās dziesmas gadījums (kas, iespējams, nav bijis japāņu valodā).
Tātad dziesmu tulkojums noteikti parādījās pirms anime (kas, ja nemaldos, bija 1990. gados), un tas nebija specifisks anime.
1- 1 Acīmredzot agrākā (1965. gada) instance ir grupa, kuras nosaukums ir Zemesrieksti un kuras singlam “Kaeshite Okure Ima Sugu ni” izmantoja “Dona Dona” kā B pusi. Tas ir vietnē Youtube: youtube.com/watch?v=AemhkLmIgaA.