In Vatikāna brīnumu pārbaudītājs, galvenie varoņi bieži tiek uzrunāti kā tēvi Roberto un Hiraga. Tādējādi Roberto uzrunā ar personvārdu, bet Hiragu - uzvārdu. (Hiragas pilns vārds, izmantojot angļu valodas pasūtījumu, ir Josefs Kou Hiraga. Josefs šķiet vārds, kas pieņemts, stājoties priesterībā.)
Kāpēc pastāv šāda neatbilstība? Tas, ko esmu redzējis pagātnē (piemēram, Brāļi Karamazovi) liek domāt, ka vismaz nav nekas neparasts, ka priesterus uzrunā kā Tēvs + $ personiskais vārds, un Hiragas uzrunas forma tam neatbilst.
Šķiet, ka tas ir ļoti spekulatīvs jautājums.
Pēc pētījumiem es uzzināju, ka formāls veids, kā runāt ar priesteri, ir Tēvs + Vārds + Uzvārds.
Tomēr tie nav obligāti noteikumi, un priesteris varētu vēlēties, lai viņu sauktu par konkrētu veidu, un teikt to savai draudzei.
Tātad neatbilstība starp tēvu Roberto un tēvu Hiragu varētu būt viņa personīgās izvēles dēļ.
Vai arī tāpēc, ka cilvēki lasīja viņa vārdu japāņu secībā un redz Hiragu kā vārdu.
Tas varētu arī rakstnieka lēmums piemērot japāņu adrešu etiķeti tam, kā cilvēki sauc šo varoni.
Es nedomāju, ka galīgā scenārija atbilde būs iespējama.
1- Pieņemt to, jo tas šķiet tik galīgi, kā mēs to iegūsim. Tēvs + $ uzvārds šķiet biežāk sastopams, vismaz katoļu kontekstā (kas neattiecas uz manu Brāļi Karamazovi piemērs), bet šķiet, ka ir kāda neatbilstība.