Boyz N Hood - What Up Punk? Kas līdz muļķim?
Sērijā Wizard Barristers: Benmashi Cecil, burvju lietotājus bieži dēvē par Wuds.
Ko nozīmē šis termins? Vai tas ir saīsinājums vai saīsinājums?
Vai arī domājams, ka tā ir kāda cita lieta?
- Tas, iespējams, būs saīsinātā versija ウ ィ ザ ー ド (vednis) -> ウ ド (Wud). Tas varētu būt arī atteiciens no izteiciena 独 活 の 大 木 (う ど の た い ぼ く 、 "Labi par neko").
- Vai vēlaties uzrakstīt atbildi uz to, @ ʞɹɐzǝɹ? Vai arī jūs uzskatāt, ka jums nav pietiekami daudz materiāla, no kura turpināt?
Visticamāk, ka šis vārds ir Wizard saīsinājums ( ), taču aiz nosaukuma slēpjas nedaudz atsauces.
Tas ir sarežģīti izskaidrot un prasa mazliet izpētīt japāņu valodu.
Tur pastāv izteiksme " :"
"Lielie koki ir noderīgi tikai ēnai."
���������������������������������������������������������
Tas attiecas uz japāņu spikenardu (pazīstams kā , "udo") vai "kalnu sparģeļi", atsaucoties uz to, kā vecāku, lielāku augu neizmanto, izņemot gadījumus, kad tas ir jauns (un maigs), kur to parasti lieto patēriņam virtuvē)
Visticamāk, ka radītājs izmantoja šo izteicienu, lai atsauktos uz burvju stāvokli sērijas Visumā, bezjēdzīgi (neko nederīgi) stipendiāti (kā to pieminēja daži sērijas varoņi).
Pastāv spekulācijas, ka alūziju var izmantot vēl vairāk, taču nav pārliecinošu avotu, kas to apstiprinātu:
(O-zu, kā Ozas zemes burvis) (o-du vai o-zu, atkarībā no romanizācijas) (u-do, tulkots kā "Wud")