Anonim

Edvina Markema \ "Cilvēks ar kapli \" dzejas animācija

Šis jautājums man un maniem draugiem tiek uzdots gadsimtiem ilgi. Mēs centāmies izveidot sīkus manga romānus un veidot anime šovu mums piederošajam mākslas klubam. Šķiet, ka tā ir viņu kultūra un viņu talants. Vai tiešām mēs varam izgatavot tikai angļu anime / manga un dublēt to japāņu valodā?

1
  • Doujinshi (manga un anime) var tiešsaistē vai bezsaistē, neatkarīgi no valodas vai etniskās piederības. Cik labi tas ir saņemts, tas ir cits jautājums. No otras puses, oficiālie sērijveida darbi ir daudz retāki, liedzot izcilu talantu un / vai prestižu. Tas ir aptuveni tikpat izplatīts kā japāņu spēlētāji, kas spēlē Major League beisbolu ASV, tāpat kā starteri.

Jā. piemērs tam, ka angļu grāmata kļūst par anime, ir Deltora Quest

Deltora Quest sērija ir kolektīvs nosaukums trim atšķirīgām bērnu fantāzijas grāmatu sērijām, kuras autore ir Austrālijas autore Emīlija Rodda. Tas seko trīs pavadoņu piedzīvojumiem, ceļojot pa fiktīvo Deltoras zemi, cenšoties atgūt septiņus dārgakmeņus, kas nozagti no maģiskās Deltoras jostas, un pieveikt ļaunā Ēnu Kunga sabiedrotos.

sadaļā Pielāgojumi teikts

Pirmās astoņas grāmatas 65 daļu Deltora Quest anime sērija sāka savu apraides sezonu Japānā 2007. gada 6. janvārī. Rodda izvēlējās šo iespēju, jo viņa un viņas bērni "mīl japāņu anime un vēlas, lai jebkura Deltora adaptācija būtu forša".

to pamato tas, ka tas ir anime ierakstā Wikipedia sadaļā Ražošana

Seriālu veidoja Genco un animācijas produkcija OLM un SKY Perfect Well Think. Sākotnēji pie Roddas tika vērsti daudzi filmu piedāvājumi, taču tikai šī studija solīja nemainīt stāstu. Pirmā epizode tika pārraidīta 2007. gada 6. janvārī Japānā.

...

Sākotnēji Deltora Quest Ziemeļamerikā bija licencējis Geneons kā vienu no viņu pēdējām licencēm, taču tas tika izslēgts, pirms kaut ko darījāt ar sēriju. Pēc tam sēriju izglāba Dentsu jaunizveidotā Ziemeļamerikas filiāle, un viņi kopā ar Ocean Productions Vankūverā, Britu Kolumbijā, producēja sērijas angļu valodas versiju un ierakstīja to Kalgari bāzētajā Blue Water Studios.

un tā kā anime tika sākta tikai rietumos 2010. gada maijā, tas ir gadījums, kad angļu valodā uzrakstīta grāmata tiek veidota japāņu anime. kamēr ne amerikāniete Emīlija Rodda ir austrāliete un tādējādi arī angļu valoda


Tomēr, veidojot "angļu anime" un dublējot to japāņu valodā, mums ir 2 tuvi piemēri

  • Iemiesojums

    Sērija tiek prezentēta stilā, kas apvieno anime ar amerikāņu karikatūrām un balstās uz Austrumāzijas un Dienvidāzijas, inuītu un Jaunās pasaules sabiedrību attēliem.

    tomēr es nezinu, vai tas kādreiz ir bijis Japānā, lai gan, ja ne, iespējams, ka tas varētu pastāvēt, jo Japāna lokalizē rietumu filmas, piemēram, Rotaļlietu stāsts (viss ir atkarīgs no licencēšanas). es to iekļāvu, jo fani joprojām strīdas, vai šī ir anime, vai nē, kur tā tika izveidota angļu valodā

  • labāks piemērs tomēr ir RWBY

    RWBY (/ ru bi /, tāpat kā "rubīns") ir amerikāņu anime stila tīmekļa sērija un mediju franšīze, kuru Monty Oum izveidoja Rooster Teeth.

    atšķirībā no Iemiesojums mēs zinām, ka tā ir lokalizēta Japānā un ir dublēta japāņu valodā

    Sērija ir dublēta arī Japānā, un to pārraida Tokyo MX sadarbībā ar Warner Bros. Japan.

    un arī tas ir radījis mangu, kas atšķirībā no Avatāra komiksi, tika ražots Japānā

    Shueisha žurnāla Ultra Jump 2015. gada novembra numurā tika paziņots, ka Suņu manga autore Širova Miwa ilustrēs RWBY manga adaptāciju, kas debitēja 2015. gada decembra numurā 2015. gada 19. novembrī.


tomēr, kā norādīja , tas notiek reti. Neskaitot licences reproducēt un izplatīt dublēšanu izmaksas, palielinās arī izdevumu pārsūtīšana Seiyuu pieņemšanas dēļ un kā mēs redzam RWBY to atbalstīja lielākie uzņēmumi, piemēram, Wanner Brothers, kas darbojas Japānā (jūs redzēsiet, ka daudz Disney lietu tiek lokalizētas, jo Disney darbojas arī Japānā)

tomēr, tāpat kā teica, vienmēr ir doujinshi maršruts. jāatzīst, ka rietumos (cik man zināms) tas nav gluži tas pats, kur ir plašas konferences, kuru centrā ir doujinshi prezentēšana un pārdošana, tomēr, tā kā doujinshi (manga un vieglā romāna gudrība) patiesībā ir tikai pašu izdoti darbi un ir izveidotas grāmatas, kas izdod pašas grāmatas vieglāk1 ar internetu un digitālo izplatīšanu


1: Daži izdevēji, piemēram, Amazon, kas veicināja pašpublicētus darbus, ir mēģinājuši atgūt tradicionālo izdevēju kontroli, jo kopš pašpublicēšanas tradicionālajiem izdevējiem nav gandrīz tik daudz kontroles pār peļņas un intelektuālā īpašuma tiesību iegūšanu kā agrāk