Anonim

DIVA Future Tone projekts - ヤ ス 水彩 P (YasuoP) ft Hatsune Miku caurspīdīgie akvareļi - HD 60 kadri sekundē

Monstru musumē Papi Harpija angļu valodas subtitros pāris reizes sajauc vārdu "deportēt" par "incestu". Es varētu redzēt "arestu" un "incestu", bet es apzinos, ka darbs nav vietējais angļu valoda, tāpēc šādi joki varētu šķist mazliet sāņi. Vai šiem diviem terminiem ir līdzīgs skanošs vārdu pāris, kas izskaidro Papi malapropismu?

2
  • Sniegt piemēru par epizodi un laiku, kad tas notiek, būtu lieliski, tāpēc mēs varētu dzirdēt vārdu runāšanu.
  • @Killua Tas ir 2. sērijas pirmajā pusē, lai gan es neesmu pārliecināts par precīzu laiku

Japāņu valodā "incests" ir 近親 相関 kinshin soukan, kamēr "deportēt [uz savu mītnes zemi]" ir 本国 送還 hongoku soukan. Šie divi termini nav pietiekami līdzīgi, lai saprātīgs cilvēks varētu sajaukt. Bet par putnu smadzenēm? Es teiktu, ka tas ir ticams.

The soukan abos posteņos nav saistīti; viņi vienkārši ir homofoni.

(Viņa 2. epizodē pieļauj šo kļūdu divas reizes - plkst. 04:12 un 09:01.)