TikTok deju konsultācijas / Tik Tok apkopojums
Televīzijas animācijā No Game No Life pirms katras spēles spēlētāji, kuri pievienojas spēlei, skaļi iekliedzās vārdu, kas izklausās pēc piekrišanas. Es kādreiz domāju, ka tas ir piekrišana, jo stāsts liek domāt, ka teikts: "Es piekrītu spēles līgumam saskaņā ar 10 noteikumiem" (kur subtitros teikts, ka vārds nozīmē "zvēru saskaņā ar 10 noteikumiem", kas neizklausās pretrunā ar vārds "piekrišana").
Kamēr es neskatos jauno filmu No Game No Life Zero, kas stāsta par to, kur spēļu pasaules radīšanu redzam TV animācijā.
Filmā, kad vīrietis upurējas, lai ļautu Riku aizbēgt, viņš kliedz vārdu, kas izklausās pēc "piekrišanas". Es domāju, tāpēc šī ir vārda izcelsme, bet es kļūdījos. Kad vēlāk Riku un spoki sāka savu plānu pabeigt karu, Riku izlabo viņu izrunu. Saskaņā ar subtitriem nozīme mainījās no "zvēru uz bijušo drosmīgo" uz "zvērestu pēc noteikumiem", taču abi vārdi man joprojām izklausās kā "piekrišana".
Kas tad īsti bija tie vārdi, ko viņi kliedza?
P.S. Es skatījos filmu Honkongā, un subtitri ir tradicionālajā ķīniešu valodā. Apakšvirsraksts nolēma parādīt nozīmi, nevis ievietot tajā faktisko vārdu.
2- Es domāju oriģinālo japāņu versiju gan TV animācijai, gan jaunākajai filmai.
- Tā ir Ašente.
Vienīgais vārds, kas ļoti līdzinās jūsu pieprasītajam vārdam, ir “Aschente”. Tas tiek izrunāts vairāk vai mazāk kā: "A-shen-te".
Tas nozīmē vienu apņemšanos ievērot desmit “likumus”, kurus ir uzlicis viens īstais dievs Tet of Disboard. Viņi to paziņo katras spēles sākumā, kurā tiek izmantoti desmit noteikumi.
(Es iepriekš norādītajā saitē esmu saistījis vairāk par desmit solījumiem un tamlīdzīgiem)
2- Tātad tas tomēr ir izdomāts vārds?
- 1 @cytsunny Šķiet, ka nav norādes uz to, ka vārds ir “īsts” (līdz šim).