Anonim

Lūgšanas, kuras Dievs vēl nav dzirdējis Garīgums un dzīve Ferozs Fernandess

Esmu ievērojis, ka bērniem / pusaudžiem paredzētā anime (īpaši šī manga manga, piemēram, Naruto), šķiet, ir valoda, kas tulko tādos vārdos, kurus angļu valodā var uzskatīt par nepiemērotiem ( , Utt.). Man nav pietiekami laba japāņu valodas prasme, lai pateiktu, vai tie vairāk attiecas uz vulgaritātes diapazonu "sasodīts" vai f-vārds, bet man bija jautājums, vai ir noteikts vārdu kopums vai vārdu slieksnis, kas tiktu uzskatīts par nav piemērots bērniem / pusaudžiem paredzētajai animei / mangai (tādā ziņā, ka filma ASV ir novērtēta ar R, ja tai f vārds ir vairāk nekā vienu reizi, tāpēc f vārds tiek uzskatīts par nepiemērotu lietām, kas paredzētas pusaudžiem).

3
  • Es iesaku uzdot to pašu jautājumu japāņu valodā. SE, jo tas ir viens no gadījumiem, kad abas vietnes auditorija var sniegt labas atbildes, un vispārējās zināšanas nav pietiekami krustojas, lai uzskatītu to par nevajadzīgu šķērssienu.
  • Nu, bērni Japānā dara kančo (bakstā ar 2 pirkstiem uz tūpļa), ko var uzskatīt par seksuālu uzmākšanos. Tāpēc es domāju, ka morālais standarts ir atšķirīgs.
  • Abi jūsu sniegtie piemēri patiešām ir nepieklājīgi “jūs” varianti. Tulkotāji to skaidri izteiks, pievienojot tulkojumam apvainojumu.