Betmens pret Supermena treileri 2 VISAS LABĀKĀS OGAS (Dawn of Justice Trailer ANALYSIS)
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
Kāpēc dažās izrādēs ir zvaigzne? Es saprotu, ka tas liek tam izskatīties forši, bet šķiet, ka tas ir vienīgais nestandarta raksturs, kas tiek izmantots nosaukumos?
Piemēram - jūs neredzat Ziemassvētku īpašos piedāvājumus, kuros ir unikoda sniegavīrs
Daži izrāžu piemēri, lietojot tekstu:
Laimīgā zvaigzne
Ritošās meitenes
Kosmoss Dendy
Puni Puni. Poemy
Fuuun Ishin Dai Shogun
Maiami šaujamieroči
������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
2- 7 Un jums nevajadzētu palaist garām
- Tam ir kāda jēga ar Lakiju Zvaigzne, un varbūt nedaudz ar Kosmoss Dendija, bet pārējie no viņiem ...
TVTropes aicina neizteicamu rakstzīmju pievienošanu darba nosaukumam par "Lucky Charms Title", un, kā redzat no piemēru saraksta, tā nav tīri japāņu parādība. Tomēr japāņi ar to parasti ir azartiskāki. Izskaidrojums varētu būt tāds, ka japāņu rakstu valodā esošā milzīgā Kanji daudzuma dēļ pēkšņa sastapšanās ar personāžu, kuru nevarat uzreiz identificēt, japāņu lasītājam nav tik satraucoša kā rietumu lasītājam.
Kāpēc Unicode rakstzīme WHITE STAR (☆) ir tik populāra? Tāpēc, ka tas ir dabisks acu piesaistītājs. Aplūkojot darbu sarakstu, piemēram, TV programmu, raksturs ☆ nekavējoties izceļas pat starp milzīgo rakstzīmju skaitu, ko lieto japāņu valoda.
Starp citu: Oficiālie izlaidumi angļu valodā bieži vien pamet laimīgos valdzinājumus no nosaukuma. Amazon pārdod Lucky ☆ Star un Puni Puni ☆ Poemy sans ☆'s (lai gan zvaigzne parasti joprojām parādās kā dekoratīvs elements uz vāka uzrakstītajā tekstā, lai pēc iespējas uzticīgāk reproducētu oriģinālo tipogrāfiju).
Tas notiek ar daudziem citiem nosaukumiem, un tas nav ierobežots tikai ar Anime / Manga, ne tikai ar zvaigznēm.
Daļējs saraksts:
- .hack // SIGN (lasiet “dot-hack sign”, atstājot slīpsvītras nelasītas)
- Yotsuba & (un zīme nodrošina precīzāku transliterāciju )
- IDOLM @ STER (at-sign izrunā kā burts "A")
- Gundam (satur universālo kvantifikācijas simbolu, bet tiek lasīts kā “turn-A Gundam”)
- Saiki Kusuo no Nan (grieķu burts (psi) tiek izmantots gan fonētiskiem, gan dziļākas nozīmes nolūkiem; šī konkrētā vēstule sakņojas psiholoģijā un saistītajās jomās)
No tā, ko esmu novērojis, šo nosaukumu konteksts parasti ir uzsvars, tonis vai stilistiski. Jūs, visticamāk, esat pareizi, jo šāds simbols ir domāts, lai izskatītos forši. Bet, ja jūs sastopaties ar simbolu, kas ir svešāks par zvaigzni, tur varenība būt vairāk tam.
1- 2 Ir arī jaunā sezona Tokijas Ghoul, ar nosaukumu Tokijas Ghoul √A.