Anonim

WhatsApp statuss karwa chauth special, # 3 - karwachauth Wishes - karwa chauth Video 2018

Anime parasti skatos tikai ar oriģinālajiem japāņu balss aktieriem, jo ​​iepriekš man ir bijusi slikta pieredze ar dublīšiem. Tomēr man dažreiz interesē skatīties izrādi, kas dublēta kaut kas, kas nav japāņu valoda, un vēlos uzzināt, vai angļu valodas dublējumiem ir kādas alternatīvas.

Vai ir kāda vietne, kas ļaus man to redzēt visi valodās, kurās izrāde ir efektīgi dublēta?

  • MyAnimeList sniedz balss dalībniekiem dažādās valodās rakstzīmes. Tomēr šī informācija bieži ir nepilnīga. Piemēram, es tikko apskatīju Nagisa Misumi lapu Diezgan izārstēt un pamanīju, ka sarakstā nav nevienas kantoniešu balss aktrises, kaut arī pastāv kantoniešu dubls.

  • Vikipēdijas raksts kādā valodā foo šovā dažreiz tiks ierakstīti visi balss aktieri dublim foo papildus japāņu balss aktieriem. Informācija par dubiem citās valodās parasti trūkst. Tas nozīmētu, ka man būs jāpārbauda (un jāspēj lasīt) katra Vikipēdijas lapa katrā potenciāli interesantā valodā. Turklāt man būtu rūpīgi jāpārbauda izrādes pa vienam, kas nav ērti.

  • Līdzīgi arī sērijas wiki dažreiz satur informāciju par dubiem (piem., a Jūrnieks Mēness atradu wiki). Tomēr parasti tas tā nav. Piemēram, Kantonas dublējums Revolucionārā meitene Utena pastāv, bet ventilatoru veidotajā wiki par to nav minēts.

Kantoniešu (vai pat mandarīnu) gadījumā es parasti varu "uzminēt", ka vecākām, ievērojamākām izrādēm būs dublējums. Tomēr man ir grūti izdarīt to pašu citām valodām, kuras mani varētu interesēt (piemēram, vācu), un katrā ziņā būtu patīkami, ja nevajadzētu paļauties uz maniem minējumiem.

6
  • Es mēdzu izmantot Anime News Network un meklēt "[LANGUAGE] dalībnieki" sadaļā. katrai sērijai vienmēr ir japāņu aktieri (jā, pat RWBY), tāpēc tas ir japāņu valodā, ja ir angļu valoda, tas nozīmē, ka tas ir dublēts angļu valodā
  • @ Memor-X: hmmm, es mēģināju Diezgan izārstēt tur un joprojām neatradu informāciju par Kantonas dublistu. Varētu būt, ka lielākā daļa vietņu (vismaz angļu valodā) ir atkarīgas no lietotāju ieguldījuma un ka lietotāji nepārzina dublējumus valodās, kuras viņi nezina. . . Nez vai varbūt japāņu / utt vietnēs varētu būt lielāka centralizācija?
  • @Maroon "Visas valodas" būs grūts. MAL par to ir diezgan briesmīgs; jūs tur pārsvarā iegūstat Eiropas valodas un korejiešu valodas, un pat ne visai visaptveroši. ANN veic labāk, taču tai joprojām ir aizspriedumi Eiropas valodā. Es domāju, ka pēc būtības ir grūti uzzināt, vai pastāv dublējums konkrētai valodai - jums, iespējams, būs jāizpēta ziņu avoti visām iespējamām mērķa valodām, lai redzētu, kur dublējumi pastāv un nepastāv, un es nedomāju, ka kāds saņem algu darīt to.
  • Tomēr man nav ziņu par nevienu japāņu valodas vietni, kas darbojas labāk. Japāņu skatītāju vidū vispār nav liela interese par dubiem (izņemot varbūt angļu valodas dublējumus, kas, dīvainā kārtā, šķiet, ka zināmā mērā interesē japāņus, kuri vēlas uzlabot savu angļu valodu).
  • @senshin, ka ir kāda jēga; kad mācījos spāņu valodu, lasīju Harijs Poters un la piedra filosofāls, pirmās Harija Potera grāmatas tulkojums spāņu valodā.

Tīmekļa lapu automātiska tulkošana, izmantojot Google tulkotāju

Tas nozīmētu, ka man būs jāpārbauda (un prast lasīt) katru [ ] lapu katrā potenciāli interesantā valodā.

Google tulkotājs to ļoti palīdz. Lai gan diemžēl tā tulkojumus Āzijas valodās joprojām var būt sarežģīti saprast.

Ja izmantojat pārlūku Google Chrome, tas vajadzētu automātiski piedāvāt tulkot ārzemju lapas (bet konsekventi to nedara manā vietā).
Ja vēlaties to pārbaudīt, šeit ir kantoniešu Wikipedia lapa Pretty Cure:
https://zh-yue.wikipedia.org/wiki/Fresh_Precure!

Ja izmantojat citu pārlūku, piem. Mozilla Firefox vai Chrome pats nepiedāvā tulkojumu:

Ievietojiet šo tekstu pirms URL, lai tulkotu: https://translate.google.com/translate?&u=

Piemērs: https://translate.google.com/translate?&u=https://zh-yue.wikipedia.org/wiki/Fresh_Precure!


Atvainojiet, ka tā nav atbilde uz jautājumu, bet man tas šķiet tik svarīgi, ka es gribēju, lai tas būtu redzamāks. (Un tad es beidzot uzrakstīju vairāk, nekā derētu komentārā.) Ja kopiena iebilst, es to pārvietošu pie komentāra.

Saistībā ar jautājumu tulkojums ļauj jums izmantot jautātāja ieteikto noderīgo pieeju, aplūkojot anime lapu jūsu vēlamās (-o) dublētās valodas (-u) Wikipedia (-s). (Vai arī atverot ārvalstu Google rezultātus.)

1
  • Labākais veids, kā es uzskatu, pagaidām ir sadaļas Anime News “[LANGUAGE] cast”.

Google meklēšana noteiktās dub valodās

Piemērs: https://www.google.com/search?q="cantonese"+dubbed+pretty+cure

(Atsevišķu meklēšanas vienumu ievietošana ' dubultpēdiņas pārliecinās, ka tās tiešām ir rezultātos. (Jūs to varētu attiecināt arī uz vārdu dubbed.))

Tas parasti atgriež YouTube videoklipus ar dziesmām Opening, ja pastāv dublējums. (Lai gan nemulsina fandubi.)

(Es zinu, ka šī pieeja ir ļoti acīmredzama, bet es domāju, ka tai vajadzētu būt šeit, lai būtu pilnīga, un tāpēc to var salīdzināt ar citām pieejām, izmantojot balsojumus.)

Angļu dubliem

https://myanimelist.net/animelist/Universalx?status=7
ir pārsteidzoši visaptverošs saraksts, kuru uztur viens lietotājs.
No 2020. gada novembra tajā ir 1973 ieraksti, un tajā ir iekļautas šobrīd pārraidītās sērijas.

1
  • Vai kādam ir ideja, kas varētu būt iemesls, kāpēc šī atbilde tiek noraidīta? Mani patiesi interesē!