ASMR 청소 청소 의 본고장 중국 쓰촨 귀 청소 Ausu tīrīšana Sičuaņā (Ķīna) 四川 采 耳
9. Sērijā Kamigami no Asobi, laika atzīme 6:54, subtitros angļu valodā notiek šāda saruna:
- (Yui) Hm, Apollon-san, vai tev viss ir kārtībā?
- (Apolons) Man viss kārtībā. Es esmu kalos.
Man nācās uzmeklēt kalosun Vikipēdijā atrada rakstu par kalos kagathos (grieķu valoda ). Tas nozīmē "pilnīgas cilvēka personības bruņainais ideāls, harmonisks prātā un ķermenī, četrstūris cīņā un runā, dziesmā un darbībā".
No vienas puses, es domāju, ka tas, iespējams, ir slikts tulkojums, jo ļoti maz angļu skatītāju zina šo vārdu. (Nu, ja vien tas nav brīdis, kad man gadās būt nezinošam.) No otras puses, oriģinālie japāņi, iespējams, ir izmantojuši viena un tā paša ideāla jēdzienu, un tulks atrada labāko angļu valodas atbilstību.
BTW, Apolonam nebija labi, jo viņš bija emocionāla sabrukuma vidū. Tātad, ja japānis lika viņam pārāk uzsvērt savu labsajūtu, varbūt tas bija labs tulkojums.
1- Es tikko sāku skatīties 10. sēriju, un Apolons atkal lieto vārdu kalos. Apmēram 2:35 pēc atzīmes viņš saka: "Nāc. Tā ir luga! Drāma! Tas ir neticami kalos!". Viņš ir sajūsmā par ideju, ka studenti rīko lugu. Vismaz šoreiz es zināju, ko viņš domā.
Divas jūsu citētās rindas ir:
YUI: あ の う 、 ア ポ ロ ン さ ん 、 大丈夫 で す か。
APOLLON: え? あ あ 、 僕 な ら 大丈夫。カ ロ スだ よ。
Vārds, kuru esmu iepriekš iedrošinājusi, ir カ ロ ス karosu, kas ir tikai grieķu valodas "kalos", kas rakstīts ar japāņu valodas mācību zīmi.
Protams, tāpat kā neviens angliski runājošais (izņemot varbūt klasicistu) nezinās, ko nozīmē vārds "kalos", neviens japāņu valoda nezinās arī to, ko tas nozīmē. Šādā gadījumā vārda "kalos" saglabāšana, padarot līniju angļu valodā, šķiet pieņemama izvēle; tas ir vienlīdz nesaprotami nevienā valodā.
Ja izrāde nekad nepaskaidro, ko Apollons domā ar "kalos", es domāju, ka arī japāņu auditorijai ir jāsecina, ko viņš runā, no konteksta.
1- Paldies! Heh, tas ir smieklīgi. Kā tulkot vārdu, kuru neviens nezina pat avota valodā? 🙂 Viens no sižeta punktiem ir tāds, ka studenti mācās vidējā termiņā. Es neesmu lasījis avota vizuālo romānu, bet, iespējams, tas piedāvāja vairāk informācijas. Varbūt Apolons bija īpaši iecienījis savas grieķu valodas studijas un bija iecienījis šo vārdu kalos. Ja tā, es domāju, ka laika ierobežojumu un / vai tempa apsvērumu dēļ animācijas studija izvēlējās izlaist šo sižeta punktu, taču joprojām lieto vārdu. Tas izskaidrotu, kāpēc viņš to atkārtoti izmantoja nākamajā epizodē.
Es esmu no Grieķijas, un es noteikti zinu, ka vārds kalos ( ) nozīmē (labi, labi).
Apolons saka, ka "es esmu kalos (labs)".
1- Paldies. Kalos tiek reti izmantots, ja vispār, angļu valodā. Kā minēts manā jautājumā, kad es to meklēju Google, vislabākais ieraksts, šķiet, bija Wikipedia kalos kagathos. Es tikko mēģināju meklēt, norādot šo veidu definēt kalos. Saites mēdz būt raksti, kas apspriež tās izmantošanu Jaunajā Derībā. Tāpēc ir labi zināt, ka tam ir vienkārša, mūsdienīga nozīme (vismaz oriģinālvalodā).