Anonim

INSTAGRAM SEKOTĀJI KONTROLĒ MŪSU DIENU !! PARAUGS ADA KECELAKAAN SEGALA !! MOBILS BARU PENYOK ...

Vai ir kādi anime, kuriem angļu valodas dublējumus ir izteikuši anime oriģinālvalodas, kas nav angļu valoda, balss dalībnieki?

3
  • 5 Tas būs ārkārtīgi reti (ja tas vispār notiek) ikvienam, kam faktiski ir jārunā cilvēku valodā (japāņu / angļu valodā), vismaz daļēji japāņu balss dalībnieku, kuri pietiekami brīvi pārvalda angļu valodu, lai uzstātos, nepietiekamā daudzuma dēļ Angļu.
  • (Sīkāk sakot, ir diezgan daudz japāņu balss dalībnieku, kuri ir saprātīgi sarunvalodas angļu valodā - piemēram, Sawashiro Miyuki, Kakihara Tetsuya, Murase Ayumu utt. - taču viņiem vienmēr ir pietiekami spēcīgs japāņu valodas akcents, ka jūs nevarat tos izturēt Es varu tikai cerēt, ka Maksvels Pauerss atkārtoti ieņems savu Suzuki lomu, ja Kabaneri tiek dublēts.)
  • Īstām asa sižeta filmām Džodija Fostere ir slavena ar to, ka dublē savu vienu balsi franču valodā (bez nekāda akcenta o_O), un es uzskatu, ka Daniels Brils to dara arī spāņu / franču / vācu / angļu valodā!

Visizcilākais piemērs, kas nāk prātā, ir Pok mon, kas gandrīz visā sērijā ir izmantojis Ikue Ohtani balsi Pikachu.

3
  • 2 Paldies, bet vai Pikaču kādreiz runā japāņu vai angļu valodā? Pat S1E17 šķiet, ka kādreiz ir teikts tikai "Pika-Pikachu", kas nav ne angļu, ne japāņu, un tas viss ir ar subtitriem, kas nav tulkoti / dublēti. Es nemeklēju anime, kurā rakstzīmju oriģinālai un dublētai versijai tiek izmantots viens un tas pats audio ieraksts, bet gan anime, kur japāņu valodas balss aktieris ir arī tā paša rakstura angļu valodas balss aktieris anime dublētajā versijā.
  • 1 @qubodup Sākotnējais veids, kā formulējāt šo jautājumu, bija, ja oriģināls balss aktieris tika izmantots angļu dublējumā, un Pokemon ir visizcilākais piemērs, kas pastāv, izmantojot oriģinālo japāņu seiyu. Ja meklējat kaut ko konkrētāku, jums vajadzētu rediģēt savu jautājumu. Tomēr tam nevajadzētu atcelt šo atbildi, jo patiešām tiek izmantoti oriģinālie seiyu.
  • Es domāju, ka "dub" nozīmē tulkojumu. PS: un es norādīju "angļu"

Faktiski Mari Iijima atkārtoja Lynn Minmei lomu ADV 2006. gada angļu valodas 1982. gada anime Superdimensijas cietoksnis Makrosa. Diemžēl es nevaru atrast nevienu dub klipu, taču šeit ir angļu intervija ar viņu par lomu.

Tikpat pārsteidzoši, cik tā būtu, atbilde ir nē. Lai tas notiktu, lielākajai daļai nozares balss dalībnieku būtu jāpārvalda angļu valoda, un diemžēl tas tā nav.
EDIT: Daudzas japāņu balss spēles mēdz būt “labas”, bet tajā pašā laikā tās ir daudz savādākas nekā balss, kas darbojas angļu valodā. Ar angļu valodu mēs tiecamies pēc dabiski skanošām balsīm, kas izklausās normāli. Tā kā atšķirībā no japāņu balss spēlēšanas, it īpaši animē, reālajā dzīvē neviens nerunā tāpat kā jebkurš anime varonis. Lai gan pārspīlēšana tiek uzskatīta par slikta aktiera pazīmi Rietumos, Japānā tas ir kaut kas tieši pretējs. Un es uzskatu, ka tāpēc japāņu valodā ir daudz vieglāk sastapt kā labu balss aktieri nekā angļu valodā. Tas un režisori ir ļoti izvēlīgi pret VA. Daži režisori izies simtiem demonstrāciju, kuras pat nav varoņi.

Vai jūs vēlētos skatīties anime, kurā visi joki un vārdu spēles, kas japāņu valodā ir jēgpilni, tiktu zaudēti tulkojumā?

Kā jau teikts atbildē, visizcilākais gadījums, kad tas notiek, ir Pikaču gadījumā.

2
  • Tur maijs jābūt vairāk nekā vienam gadījumam, bet tas patiešām ir atgriezeniskā saite uz manu sākotnējo atbildi. Vai jums ir vairāk pievienojamo avotu?
  • jā, piedodiet, ja netīšām bakstījos aizmuguriski :(. Es to rediģēju. Godīgi sakot, Pikachu ir vienīgais gadījums, kas nāk prātā, kad tiek uzdots šāds jautājums.

The D4DJ Angļu dublā viena no japāņu balss aktrisēm spēlē to pašu varoni angļu valodā.

0