Anonim

Labāko filmu ārvalstnieku top 10

Dažreiz japāņu (atšķirībā no svešzemju, piemēram, Lelouch no Code Geass) anime un manga rakstzīmēm tiek piešķirti nosaukumi, kas vismaz japāņu ziņā šķiet japoniski, vismaz cik es varu pateikt. Man ir trīs dažādi piemēri:

  • Orihara Izaya - (Durarara !!): Izaya izruna neatbilst kanji un acīmredzot nāk no Bībeles Isaiah .
  • Yagami Light - (Nāves piezīme): atkal izruna nesakrīt ar kanji, bet ir skaidri izteikta tieši no angļu valodas.
  • Mankanshoku Mako - (Kill la Kill): katakanā rakstīts vārds, lai gan es apkopoju, ka nosaukums tik un tā var nebūt reāls - Izģērbies.

Tātad, mans jautājums ir: vai ir kādi īsti japāņi ar šādiem vārdiem?

14
  • Tas, iespējams, ir labāk piemērots japāņu valodai
  • @ user1306322: Tas atbildētu uz manu jautājumu. Bet es nezinu nevienu līdzīgu jautājumu.Šis jautājums Google vietnē jau ir 3. vietā [cik reāli ir anime vārdi].
  • Šis jautājums un šis jautājums par JSE varētu būt informatīvs, lai gan tie ir vērsti uz vārdu piešķiršanu reālajā pasaulē, nevis anime rakstzīmēm.
  • Tas būtu piemērots Japānas kultūras priekšlikumam. Lūdzu, kādu laiku pievienojiet jautājumu piemērus (piemēram, šo) un balsojiet par jautājumiem! (Vēl 10 10 balsu jautājumi līdz nākamajam posmam!)