Anonim

Sci-fi veida trillera sēdekļa mala நீங்க மட்டும் எப்பிடிடா இப்டி யோசிக்கிறீங்க Tamil Dub Movie

Jūs varat viegli un likumīgi straumēt anime bez maksas no tādiem pakalpojumiem kā Crunchyroll, Hulu, tieši no licencēšanas uzņēmumiem (piemēram, no Funimation) un vēl ne.

Bet brīvās piekļuves saturam nozveja ir tā, ka tas tiek subbbed, nevis dublēts; jums ir jāmaksā faktiskā maksa, ja vēlaties skatīties dublēto anime.

Kāpēc dublētā anime tiek uzskatīta par "prēmiju", par kuru jums jāmaksā?

Es to jautāju, jo diezgan ievērojama daļa anime fanu populācijas patiešām dod priekšroku jebkurā gadījumā skatīties animejas anime, pat līdz vietai, kurā Youtube komentāru sadaļās un citos interneta forumos tiek rosināti daži smieklīgi subbed vs dublēti argumenti

Kāpēc iekasēt maksu par tikko dublētu anime, kad varat iekasēt maksu arī par subbbed? Kas padara dublēto tik īpašu, ka par to ir jāmaksā, bet ne par apakšbiksēm?

4
  • Tā kā japāņu firmas, kas veidoja anime, jau paveica visu balsu ievietošanas darbu subbbed anime. Subtitru ievietošana ir lēta, jāmaksā tikai tulkotājiem un redaktoriem. Lai dublētu, jums ir jāpieņem balss dalībnieki.
  • No Dub For You ir daži diezgan labi punkti
  • balss aktieru nolīgšana un sēriju dublēšana prasa naudu, taču tulkotu subtitru pievienošana sērijai maksā ļoti maz, salīdzinot ar to, daži cilvēki to pat dara par brīvu izklaides nolūkā, kurus sauc par Fan dubs.
  • Ventilatori (kas ir bez maksas, kurus nav grūti iegūt un kuri bieži vien ir augstākās kvalitātes) ir gandrīz ideāli aizstājēji oficiāli producētiem subtitriem. Bet tie ir nepilnīgi dubļu aizstājēji. Vienkāršā ekonomika liek domāt, ka šim aizstāšanas efektam vajadzētu spēcīgāk nomākt oficiālo subs cenu nekā dubļu cenu.

Anime izveide maksā a daudz naudas. Es atzīstu, ka skaitļi šajā atbildē ir vairāk nekā iespējams ballparks, bet jūs saprotat būtību - katrā epizodē numuri atrodas 11 miljonu jenu (vai ~ 97 200 USD) apkārtnē.

Papildus tam pievienojiet darbu, kas jāizlaiž lokalizācijas nolūkā:

  • Dažas ainas var vajag nedrīkst izlaist, sagriezt, saīsināt, cenzēt vai noņemt, ņemot vērā atšķirības, kas ir pieņemams pārraidīt šajā valstī. (Es domāju par DiC par viņu radošo Sailor Moon dublējumu un 4Kids par gandrīz visu, kam viņi pieskārās. Bija arī ainas no dažādām citām sērijām, kuras bija jānoņem; vairāk par to varat izlasīt šeit.)

  • Daži joki vienkārši netulko labi, neatkarīgi no tā, ko jūs darāt.

Izmaksas, kas saistītas ar to, palielina sākotnējās ražošanas izmaksas, jo pastāv ļoti liela varbūtība, ka ne tikai balss aktieri un aktrises ienāk un veic darbu.

Pirmām kārtām, lai nopelnītu dublējumu, seriālam patiesībā ir jābūt pietiekami veiksmīgam, vai arī jābūt pietiekamam pieprasījumam, lai to uzskatītu par izdevīgu. Viens no labākajiem piemēriem, kas nāk prātā, ir Toradora !, kura sākotnējā versija tika pārraidīta un izlaista 2009. gadā, un tās dublējums nāca klajā piecus gadus vēlāk. Var droši teikt, ka jā, bija pietiekami daudz pieprasījuma, lai šī sērija iznāktu ar dublējumu.

Pietiek teikt, ka nedublēto, bieži vien subtitru sēriju veidošanas izmaksas ir pietiekami mazākas nekā vairāk darbinieku pieņemšana, lai darītu būtībā to pašu. Tāpēc dublētā anime noteikti ir augstākās klases - jo tiek veikts darbs ir augstākās klases pakalpojums japāņu valodā, kas nav dzimtā valoda.