Anonim

Paralēlās rediģēšanas piemērs \ "Jēru klusēšana \" (1991)

Es tikko skatījos anime, kur frāze suņa aplis tika izmantots angļu subtitros. Teikums bija šāds: "Mēs esam suņa loks". Vai tas ir labi pazīstams japāņu izteiciens? Anime bija 6. sērija no Natsume Yujin-Cho 5, kur tas tika izmantots laika zīmē 20:10. Epizode tikko palielinājās Crunchyroll šonedēļ.

No konteksta es esmu diezgan pārliecināts, ka tas attiecas uz to, ka viņi ir draugu vai sabiedroto grupa, kuru viņi aizsargā, bet ne burtiski viņu / viņu. Pārbaudot gan Google, gan Bing, šķiet, ka šo frāzi vispārīgi neizmanto angliski. Vai mana interpretācija ir pareiza, un vai japāņu valodā frāze būtu uzreiz saprotama?

0

Esmu pārliecināts, ka kāds var sniegt labāku atbildi nekā mans, jo es sēriju neesmu lasījis vai skatījies.

Suņa aplis nav japāņu frāze. Aplūkojot japāņu wiki rakstu, tajā minēts Inu no Kai ( ) vai Suņu savākšana. Tajā teikts, ka tas ir youkai dzeršanas klubs, kurš steigtos pie Natsume kā suns, lai arī kāda iemesla dēļ viņš tos dēvē, tāpēc vārds ir "suns".

Es pieņemu, ka nosaukuma daļa "apkopošana" tika tulkota kā "aplis", kas, manuprāt, nav ļoti labs tulkojums. Aplis japāņu valodā tiek lietots, lai apzīmētu klubus, piemēram, "anime klubs", taču tajā pašā nozīmē tas nav labi tulkojams angļu valodā. Es domāju, ka nosaukums bija jāraksta ar lielo burtu, lai būtu skaidrs, ka tas ir īpašvārds. Tomēr, ja viņi izmet šādu terminu, es pieņemu, ka tas tika izskaidrots kaut kur sērijā.

3
  • Paldies, Džimij. Pēdējo nedēļu laikā esmu skatījies seriālu no paša sākuma. ES nedomāju suņa aplis bija izmantots jau iepriekš. Tas ir iespējams, bet tas, ka tas izklausījās tik dīvaini, man liek domāt, ka šī bija pirmā reize. Pastāv dzeršanas grupa, kuras daļa bija šajā ainā, bet es neatceros, ka viņus dēvētu par suņu pulcēšana. Bet šī frāze man neizklausās tik dīvaina, tāpēc es varētu to palaist garām.
  • Šis aplis izveidojās 3. sezonas beigās, 13. epizodē.
  • @ z paldies. atbildot ar pilnu atbildi, lai es varētu ievietot attēlu.

(Šī "Atbilde" faktiski ir atbilde uz @ komentāru uz iepriekšējo atbildi. Es gribēju ievietot attēlu un sniegt pilnu kontekstu viņa pieminētajai epizodei.)

Es atkārtoti noskatījos 3. sezonas 13. sēriju (39. sērija vietnē Crunchyroll, kurā pirmās 3 sezonas tiek apvienotas no 1. līdz 39. sērijas sērijai). Es ļoti novērtēju rādītāju. Sākot ar laika zīmi 8:29, grupa tiek veidota šīs sarunas laikā (oY = vienas acs yokai, bY = bull yokai, N = Natsume):

  • oY: Tātad mēs visi rīt sanākam uz dzeršanas ballīti.
  • bY: Mēs to darīsim!
  • oY: Tātad, visi jokai, kas zina, ka esat sapulcējušies, lai iemestu pirmo gadskārtu
  • oY: "Natsume-sama ballīte nolietotajā vecajā svētnīcā netālu no Jatsuharas."
  • bY: nolaists, nolaists.
  • oY: Ballīte visiem tiem, kuriem jāpacieš Natsume-sama ņurdēšana un iejaukšanās un jāskrien pie viņa kā suņiem, ja viņam mums vajag.
  • oY: Jūs varētu mūs saukt parNatsume Suņi'!
  • ? Y: Miza!
  • N: Kāda veida vārds tas ir?

(Vispārīga piezīme tiem, kas seriālu neskatās - Natsume izvairās no palīdzības saukšanas arī tad, kad viņam tā ir nepieciešama. Vienīgā joka, kuru viņš sauc, ir Madara, viņa spēcīgā pašnodēvētā miesassargs. Bet pārējiem viņš patīk un viņi palīdzētu. )

Šeit ir ekrāna vāciņš no epizodes beigām, ballītē, kurā redzams Natsume un Natsume Suņi:

Madara savā mazajā, Nyanko-sensei, kaķa formā atrodas blakus Natsumei, tikko var redzēt no aizmugures, starp tekstu un blakus Natsumei. Esmu diezgan pārliecināts, ka kreisajā pusē turētā zīme ir tā pati japāņu valoda, kuru mums teica @Jimmy Suņu pulcēšanās.

Tātad, es apkopoju, es uzskatu, ka mans jautājums pirmo reizi izmantoja šo frāzi suņa aplis, lai gan šī grupa tika veidota epizodes iepriekš kā Natsume Suņi.

Es personīgi domāju, ka labāks tulkojums būtu "lojāla suņu trupa". Nav burtisks tulkojums, bet tam ir lielāka jēga angļu valodā.