Anonim

Lepnums [WWC '15] || oriģināls dzejolis

In Aoishiro, 2. dienā pusdienu laikā, Momoko sūdzas par dzīvnieku olbaltumvielu trūkumu ēdienreizēs, kuras pagatavojis Yasumi, kurš cenšas ievērot veģetārās budistu maltītes.

Momoko vaicā tempļa mūku Suzuki Jujuku, vai viņš viņu izdzītu no tempļa, ja viņa ēd gaļu, viņš saka:

Es vispār nenosodu gaļas ēšanu.
(Burtiski "vispār" = "nav matu")

Šādi izskatās Yuukai

Izlasījis līnijpārvadātāja piezīmes Marija mūs sargā, Es zinu, ka daži humori japāņu valodā rodas no vārdu spēles par to, kā vārdi izskatās ļoti līdzīgi, bet tiem ir ļoti atšķirīga nozīme tikai viena atstarpes izvietojuma rakstura dēļ.

Es zinu, ka Yuukai ir kails, tomēr es nesaprotu, kā nenosodīt gaļas ēšanu vispār = viņam nav matu, tāpat kā otrās dienas vakariņās viņš norāda, ka viņš ēd gaļu (jautājot Shouko, vai viņa "Dzelzs ķermenis" "varētu nākt no veģetāras diētas). Es spēlēju angļu valodas tulkoto versiju.

Tāpēc es domāju, vai tas tiešām ir kaut kāda vārdu spēle tikai tad, ja jūs zināt japāņu valodu (t.i., lasiet japāņu oriģinālo tekstu)? Ko viņš īsti domā?

3
  • Vai šajā videoklipā (vai nākamajā daļā) varat noteikt vietu, kur notiek saruna? youtube.com/watch?v=AoAthcesNSw
  • @nhahtdh rediģēja manu jautājumu ar 3. daļas videoklipu, jūsu saite bija 2. daļa, un tajā bija tikai pirmās dienas vakariņas, aina, kuru es varu apstiprināt, ir 2. dienas pusdienas, brīdis sākas pulksten 49:04, lai gan es nezinu, kā saistīt uz šo brīdi, tikai uz video
  • @ Memor-X Skatiet manu labojumu, kā videoklipā izveidot saiti uz noteiktu laiku.

YouTube atradu japāņu spēles pārskatu. Saite parāda precīzu ainu nenosūtītā japāņu versijā.

Tā pati rinda japāņu valodā ir

���[������]{������������}���[���]{������}������������������[������]{������������}���������.

Spēle ir ieslēgta , kur šajā kontekstā tas nozīmē "nemaz". Tomēr, ja jūs interpretējat idiomu burtiski, tas nozīmē "bez matiem" ( = mati, = galva, = nē).

Atsauces nolūkā šeit ir Weblio ieraksts :

��������� ��� ��� ���

��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ������������������������������������ ������������������������������������

3
  • Nu, es nepiekristu pati frāze var nozīmēt arī "bez matiem" - jūs nekad nelietotu , lai atsauktos uz "matiem uz galvas" (tā vietā jūs teiktu vai vienkārši vai kaut kas cits). Tātad šī ir stingra vārdu spēle / spēle, nevis "derīga" alternatīva interpretācija vārdam .
  • 2 Esmu diezgan pārliecināts, ka tas vienkārši nozīmē "tikpat mazs / niecīgs / utt. Kā matu gals" - t.i., tas ir tikai tēlains, nevis burtisks.
  • @senshin: Padomā vēlreiz, tev taisnība. Es to rediģēšu.