【初 音 ミ ク オ () 松田 un 松田 っ ぽ い よ (右)】 ヒ バ ナ 火花 【雙 聲道】
Maģisko meiteņu liriskās Nanoha 3. sezonā Heivate sauc Reinforce par "Rein", un tuvu 2. sezonas beigām viņa pārdēvē Dark Book par Reinforce. Tomēr, aplūkojot tekstu, tas izskatās drīzāk kā "re-in-force", nevis "rein-force".
Tātad, es domāju, vai "rein-force" faktiski ir tas, kā ir paredzēts saukt Reinforce, vai arī tas ir domāts kā "re-force", kas tomēr izklausās atšķirīgi, jo to saka japāņi.
2- Varoņa nosaukums japāņu valodā ir riinfoosu, kas būtībā ir tas, kā angļu vārds "pastiprināt" tiktu padarīts japāņu valodā. Tātad jā, varoņa vārdam it kā vajadzētu izklausīties pēc angļu valodas vārda "reinforce" (ree-in-FOHRS, nevis rahyn-FOHRS). Iespējams (lai arī es neesmu pārliecināts, tāpēc es nepublicēju atbildi) kontrakcija būtu bijusi riin, kas tiek izrunāts kā pirmās divas “reinforce” (ree-in) zilbes.
- @senshin Jums ir pilnīga taisnība, pieņemot pieņēmumu par saraušanos. Kā apstiprinājumu, šeit ir šī skenēšana no spēka 2. nodaļas. RAW: puu.sh/5zSGu.jpg Tulkots (mangafox): z.mfcdn.net/store/manga/5804/01-002.0/compressed/fpg_13.jpg Tātad, jā, Reinforce tiek izrunāts tāpat kā atbilstošais angļu vārds.
Pārvēršot manu komentāru par atbildi, pateicoties Dusk252 komentāra teksta atbalstam ...
Varoņa nosaukums japāņu valodā ir riinfoosu, kas būtībā ir tas, kā angļu vārds "pastiprināt" tiktu padarīts japāņu valodā. Tātad, ja jūs runājāt par Nanohu, kamēr runājat angliski, jums vajadzētu izrunāt varoņa vārdu tāpat kā angļu valodā “pastiprināt”; tas ir, "ree-in-FOHRS", nevis "RAHYN-fohrs" vai kaut kas cits tamlīdzīgs.
Kā redzams šī izvilkuma no Mahou Senki lirisko Nanoha spēku 2. nodaļas augšējā runas burbuļa, Reinforce vārds tiek saīsināts kā riin. Tādējādi jums jāizrunā viņas vārda saīsinātā forma tāpat kā attiecīgi saīsinātā angļu vārda "pastiprināt" forma: kā "ree-in'.