Anonim

Bohans Fēnikss, augstākie brāļi - bez āķa (OFICIĀLĀ MŪZIKAS VIDEO)

Es saprotu, ka vārds parazīts tiek uzrakstīts ar i, nevis y. Tomēr anime un manga nosaukumā, tulkojot angļu valodā, pareizrakstībā tiek izmantots y.
Tomēr tas, šķiet, attiecas tikai uz nosaukumu, jo suga tiek saukta par "parazītiem" (vismaz visā vikipēdijas rakstā) un Uda Mamoru savu parazītu 7. epizodē sauc par parazītu:

Vai ir iemesls šai kļūdai?
Vai varbūt ir atšķirība starp "parazītu" un "parazītu"?

3
  • Es domāju, ka tā ir pareizrakstības kļūda
  • 7 Varbūt tāpēc, ka tas ir forši. patīk izmantot z, nevis s
  • Nē, es neesmu lasījis mangu. Un patiesībā es to nedarīšu, ja vien tas daudz neatšķiras no anime.

Saskaņā ar Vikipēdijas lietotāja Doceirias teikto, kurš tulkoja manga Del Rey versiju:

Būtībā vārds kiseiju1 tiek konsekventi tulkots kā Parasyte, bet vārds kiseichu2 tiek tulkots burtiski kā parazīts. Pašas radības tiek dēvētas vai nu par kiseichu, vai parasaito. Vārds kiseiju parādās tikai vienu reizi (ja atmiņa neviļ), un to lieto, lai apzīmētu cilvēkus. Es nolēmu, ka atšķirība ir svarīga un ka vārds Parasyte faktiski attiecas uz cilvēci.

Tāpat kā rakstot baitu koduma vietā, Parasyte ir apzināta parazītu atelpa atšķirības nolūkos.


1 kiseijuu ���������: parazītu zvēri
2 kiseičuu ���������: parazītu kļūdas

Es uzskatu, ka tas ir tīši.
Jo japāņu valodā nav vārda “Kiseijuu”.
Es domāju japāņu oriģinālo nosaukumu "Kiseijuu" pats par sevi ir izdomāts vārds; parazitēts + zvērs.

Japāņu cilvēki labi zina par vārdu "Kiseichu", kas nozīmē parazītu.

Šeit "Juu" nozīmē dzīvniekus, īpaši kaut ko bīstamu vai zvērus, un "Chu" ir kļūdas. Es domāju, ka tieši tāpēc "Parasite" netiks piemērots angļu nosaukumam.

Un zemāk ir šīs tēmas spoileris.

Šajā sērijā vārds "Kiseijuu" tiks lietots vai parādījies tikai vienu reizi. Un tas nenozīmē parazītiskos monstrus, piemēram, Migi, Tamiya, Shimada utt.
Viena no šīs sērijas galvenajām personām saka: "Cilvēks ir" Kiseijuu (parazīts) ", kas iznīcina Zemi!"

Parazīts ir vairāk kā parazītu izkapts. Izkapts ir parazītu ierocis šajā anime / mangā, tāpēc tas ir tāds puncis. Parazīts ir tāpēc, ka parazītu ierocis ir izkapts.

2
  • 2 Interesants novērojums, bet ne tik pārliecinošs. Vai varat kaut kā uzlabot savu atbildi, iekļaujot stingrākus pierādījumus savai prasībai? Es domāju, ka tas ir pārāk smalki; sērijas nosaukums, piemēram, To Love-ru, ir pamanāmāks vārdu spēles veids.
  • 1 @ GaoWeiwei: Man patiesībā ir tāds pats minējums kā šīs atbildes autoram attiecībā uz vārdu. Tā ir pārāk liela sakritība, ka gandrīz katrai cīņai starp parazītiem viņi apbruņojas ar izkapti kā asmeni taustekļu virsotnē.

Faktiski iespējamais iemesls, kāpēc to sauc parazītu ar Y, nevis I, visticamāk, ir vārdu spēle, kas saistīta ar fizioloģisku atsauci uz asins smadzeņu barjeru (kas aizsargā smadzenes pret toksīniem / patogēniem). Ir šūnas, ko sauc par "pericītiem", kas regulē asins plūsmu caur kapilāriem. Tātad nosaukums Parasyte, iespējams, ir gudra kombinācija (un veids, kā izvairīties no autortiesību jautājumiem), kad parazīts pārņem saimniekdatoru anime un pericītos, kas palīdz smadzeņu darbībai. Man jāatzīmē, ka esmu mediķu students, tāpēc tas man ienāca, kamēr es veicu uzdevumu. Lol, es esmu pārliecināts, ka arī citi cilvēki par to ir domājuši.

Visbeidzot, es pārbaudīju, ka lokalizācijas ietvaros tā bija īpaši maza aizsardzība pret pretenzijām par tiesībām uz kopiju, kas izrādījās nevajadzīga, taču tik un tā tika saglabāta.

1
  • 2 Lūdzu, vai mēs varam redzēt avotu? No kādas ziņu vietnes vai tīmekļa vietnes jūs pārbaudījāt un saņēmāt šo informāciju?