Anonim

Mājas dizains DreamPlan 3D modeļu apmācības pievienošana

Filmas pēdējās epizodes pēdējā sižetā Bokura Ga Ita (26. ep.) Yano atkārto citātu, kuru Nanami izteica kādā agrākā epizodē. Citāts bija

"tas viss ir vienāds ar."

Iepriekšējā epizodē, kur radies citāts, Nanami paskaidroja Yano, kā

viņam varbūt nav neviena, kuru viņš mīl, bet ir cilvēki, kas viņu patiešām mīl un tādējādi "vai tam visam nevajadzētu izlīdzināties?"

Tagad atgriezīsimies pēdējā skatījumā. Viņš atkārto citātu

"tas viss ir vienāds" un to apšauba. Viņš saka: "Tas viss nebija līdzvērtīgs" un ka "tas galu galā bija vienlīdzīgāks ...no pozitīvās puses.'

Esmu skatījies divus dažādus ainas tulkojumus, un joprojām esmu apmulsis. Es sākotnēji domāju, ka tas būtībā saka

"tu nevienu nemīli, bet kāds tevi ļoti mīl, tāpēc tas ir līdzvērtīgs", tāpēc es nesaprotu "puses".

Kas īsti ir "pozitīvā puse"? Vai viņš vienkārši domāja

Es nemīlēju nevienu, Nanami mani ļoti mīlēja, un tas galu galā nonāca manā pusē, mīlot Nanami?

Vai arī tajā ir kas vairāk?


Ņemiet vērā, ka tas nav jautājums par "kā tas beidzās". Šis ir jautājums par anime pēdējo līniju burtisko nozīmi. Man ir aizdomas, ka tas varētu būt kaut kas pazudis tulkojumā.

Atbilde seko, kad Yano ienāca vilcienā:

"Tāpēc, ka es iepazinos ar Takahashi. Es dzīvoju, lai satiktos ar Takahashi."

Galu galā pozitīvā puse ir tā, ka beidzot Yano atzina, ka vairs nejūtas vientuļš, jo viņam ir Nanami.

Šeit ir oriģināls dialogs japāņu valodā

���������������������������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������������������
������������������������������������������������������������
������������������������������������
���������������������
な い の か も し れ な い け ど
そ れ は さ み し い こ と な の か も し れ な い け ど 、
で も 矢野 の こ と を す っ ご く す っ く 好 き な 人間 が い る っ て こ と は そ れ っ て
プ ラ マ イ ゼ ロ じ ゃ な い か な あ だ か ら ひ と り だ と 思 わ な い で ね 』
矢野 「そ う じ ゃ な か っ た」
矢野 「ゼ ロ じ ゃ な く て プ ラ マ イ プ ラ ス だ っ た よ
矢野 『高橋 と 出 遭 っ て か ら 、 俺 高橋 と 出 遭 う た め に 生 き て き た』

Dialoga avots: Happy ☆ Lucky emuāra ieraksts (japāņu)

Sākotnējā japāņu ainā Nanami izmantoja terminu "plus-mīnus nulle", kurā Yano atbildēja ar "plus-mīnus plus".

Arī Nanami citāta galvenais punkts ir vairāk

vientulība, dziļāka nekā tikai "kāds, kas patīk / patīk citam". Nanami uzskatīja, ka Yano jūtas vientuļš pēc tam, kad viņa iepriekšējā draudzene bija viņu pametusi, bet, tā kā Nanami Yano patika, viņam vairs nevajadzētu justies vientuļam, tāpēc "tas viss ir līdzvērtīgs". Bet, neskatoties uz to, Yano nevarēja turpināt.

Tomēr, to visu pārdzīvojis, Yano beidzot saprata, ka viņš ir kļūdījies, līdz ar to "tas nonāca [...] pozitīvajā pusē".