Anonim

V-Ray for Unreal, 1. atjauninājums - kas jauns

In Džoširaku, Marii ienāk istabā ģērbies kā jeņķis, paziņojot, ka viņa izsitīs daudz logu, jo ir pilnmēness. Tetora atbild ar:

Kāda ir 15. datuma nozīme un kāpēc viņa izsistu logu kravu?

Dialogs šeit notiek:

で 、 窓 硝 子 は ど こ だ い?
Tātad, kur ir logi?

な ぜ?
Kāpēc tu jautā?

壊 し て 回 る ん だ よ。
Es eju apkārt, tos salaužot.

魔 梨 威 さ ん 、 十五 夜 と 十五 の 夜 は 違 う か ら。
Marii, tā varētu būt pilnmēness nakts, bet tā nav piecpadsmitā.

Pēdējā citētā rindiņa ir tā, kas attēlota jūsu ekrānuzņēmumā. Šajā secībā ir grūti uztverams joks, kuru es tomēr mēģināšu notvert zemāk.

Šeit 十五 夜 【じ ゅ う ご や】 (raksturs pēc rakstura "piecpadsmit nakts") tiek tulkots kā "pilnmēness nakts". Tas burtiski nozīmē tikai "pilnmēness". Tas radās kā atsauce uz Mēness kalendāru, bet tagad tas ir tikai parasts "pilnmēness" sinonīms.

十五 【じ ゅ う ご】 の 夜 【よ る】 (tas pats, kas ietver genitīvo daļiņu の) tiek tulkots kā "piecpadsmitais". Tiešāka to interpretācija tomēr būtu "nakts piecpadsmit gadu vecumā" (vecums, kad cilvēki ir pakļauti "jeņķu" izspēles).1 Joks tad radies no tā, ka 十五 の 夜 (Juugo no Yoru) ir arī 80. gadu dziesmas nosaukums, populārā dziedātāja OZAKI Yutaka debijas singls un dziesma, kas ļoti mīl jenkiju ideoloģiju / ētiku. Dziesmas koris skan:

盗 ん だ バ イ ク で 走 り 出 す 行 き 先 も 解 ら ぬ ま ま
暗 い 夜 の 帳 り の 中 へ
誰 に も 縛 ら れ た く な い と 逃 げ 込 ん こ こ の 夜 に
自由 に な れ た 気 が し た 15 の 夜

Brīvi tulkots kā proza:

Braucot ar nozagto velosipēdu, es iegāzos tumšās nakts aizkaros, nezinot, kurp dodos. Es negribu, lai kāds mani saķer, kad es skrienu uz nakti, beidzot jūtos brīvs - piecpadsmitās nakts.

Tāpēc Tetoras fons no pilnmēness (十五 夜) mainās uz puisi, kurš brauc ar velosipēdu, kad viņa saka 十五 の 夜.


Alternatīva iespēja (un, iespējams, visticamāka): Marii līnijas varētu būt atsauce uz a savādāk Ozaki Yutaka dziesma: 卒業 【そ つ ぎ ょ う】 (sotsugyou, "Izlaidums"; dziesmu vārdi), kurā ir šāda rinda:

夜 の 校 舎 窓 ガ ラ ス 壊 し て ま わ っ た
Apgāju skolas ēku, izsitot visus logus.


Ņemiet vērā arī to, ka dažas sekundes vēlāk Gankyou līnija var būt saistīta:

つ ま ら な い 大人 に は な り た く な い ね。
Es nevēlos kļūt par garlaicīgu pieaugušo.

Šis ir gandrīz tiešs SANO Motoharu dziesmas ガ ラ ス の ジ ェ ネ レ ー シ ョ ン ("Glass Generation") viņa albuma "Heart Beat" (lyrics) citāts.

つ ま ら な い 大人 に は な り た く な い
(tāds pats kā iepriekš, bet bez noslēdzošās starpraksta daļiņas ね)


Piezīmes

Plašāku informāciju par Joshiraku obscurata skatiet Vale tulkošanas piezīmēs.

1 Tas, iespējams, ir konstrukcijas izlaidums Un tam ir literārs vai poētisks raksturs.

3
  • Tas ir lielisks resurss, paldies :)
  • 1 Dziesmas nosaukums "15 " ir diezgan literārs veids, kā teikt "nakts 15 gadu vecumā". Arī Marii rindas, iespējams, ir atsauce uz Ozaki dziesmu " ", kurā viņš dzied: " ", un Gankyou līnija" "visticamāk ir tiešs citāts no Motoharu Sano 1980. gada dziesmas" ".
  • @yibe Wow, paldies par norādēm. Es tos esmu iekļāvis savā atbildē. Jūs noteikti zināt savu mūziku!

Tas ir minējums no manas puses, bet tas, iespējams, ir saistīts ar Rietumu un Austrumu kalendāru atšķirībām.Gregora rietumu kalendārs ir balstīts uz Sauli, savukārt austrumu kalendārs - uz Mēness.

Tas ir svarīgi un atbild uz jūsu jautājumu, jo Mēness kalendārs ir balstīts uz Mēness fāzēm. Mēness kalendāra 15. datums ir tad, kad mēness ir pilns.

Tāpēc, pamatojoties uz to, viņa, iespējams, teica, ka mēness ir pilns, bet iet pēc rietumu kalendāra, nevis 15. datums.

Tas vai nu tas, vai viņi ir iet pēc Mēness kalendāra, un līdz ar kalendāru mēness vēl nav pilnībā pilns. Cits izskaidrojums būtu tāds, ka 15. anime ir kaut kas nozīmīgs, bet man nav ne mazākās nojausmas, kas tas varētu būt.

2
  • Šķiet, ka piecpadsmitais ir vienreizējs gadījums, tāpēc tas nav anime īpašs joks. Vai jūs varat precizēt, ko jūs domājat, sakot "vai tomēr viņi iet gar Mēness ...., tomēr"?
  • Mēness dažas dienas izskatās pilns, tāpēc tā varētu būt Mēness kalendāra 14. vai 16. diena, tāpēc Mēness izskatās pilns, bet patiesībā tā nav 15. diena.