Lords Finesse \ "Elektriskais iespaids \"
Pēc daudzu “Ryuusei no Rockman” noskatīšanās es uzzināju vārdu “denpa” kā “vilnis” vai “EM vilnis”. Lai gan esmu dzirdējis, ka to lieto arī Katekyo Hitman Reborn. Vai aptuvens "viļņa" tulkojums ir precīzs?
3- Ja neatrodat vajadzīgo s tagu, varat izmantot tagu. Kāds ar atbilstošu atzīmēs jūsu jautājumu atbilstoši. Lūdzu, ierobežojiet savu jautājumu, lai uzdotu tēmu katram jautājumam. Jūsu DžoJo jautājums nav saistīts, tāpēc, lūdzu, uzdodiet to atsevišķi.
- Lai gan šiem jautājumiem nepieciešama līdzīga pieredze, es uzskatu, ka jums vajadzētu uzdot tikai vienu jautājumu katrā amatā. Tādā veidā kāds, kurš var atbildēt tikai uz vienu daļu, joprojām var atbildēt.
- Visticamāk, tam vajadzētu būt atsevišķam jautājumam, bet tas ir "toki yo tomare ", kas ir aicinoša konstrukcija, kas nozīmē" Laiks, apstājies! ". Es nezinu, kā tas parasti tiek subtitrēts / skenēts.
Japāņu valoda ir ļoti kontekstuāla. Bieži reizes parastajiem vārdiem ir neparasta aizstājēja nozīme. Vislabāk, ja minat piemērus savam Atdzimis kontekstā.
Gadījumā, ja Megaman StarForce, tas ir tas, ko tas burtiski nozīmē. Burtiski nozīmē "elektromagnētiskie / radioviļņi". Bijušais raksturs nozīmē elektrību. Pēdējais raksturs nozīmē vilni, tāpat kā viļņos uz kāda nesēja.
ir arī daži slenga lietojumi; pats par sevi to var izmantot, lai aprakstītu nejēdzības vai kaut ko bezjēdzīgu, citiem vārdiem sakot, troksni.
(denpa-kei) var izmantot, lai aprakstītu kādu traku, parasti tādu, kuram ir neregulāras vai mežonīgas fantāzijas vai maldi, piemēram, dzirdes balsis. Tam var būt zināma ietekme uz jūsu Atdzimis jautājums, bet bez pietiekama konteksta to ir grūti pateikt.
(Denpa) burtiski nozīmē "elektromagnētiskais vilnis; radio vilnis". Līdzīgi kā jebkurā citā valodā, dažkārt ir arī dažādas nozīmes un slengs. Denpa var nozīmēt arī "nejēdzības" vai notikumu "personas, kuras ir atvienotas vai norobežotas no apkārtējiem cilvēkiem". To pat izmanto, lai atsauktos uz mūzikas veidu.