Anonim

Ārējā uzņēmējdarbības vide

Denki-gai anime darbības programmā šķiet, ka galvenā tēma ir āboli.
Dziesma tiek saukta ne tikai "Kajirikake no Ringo" (pusīti sakosts ābols), bet ābolus redz arī vairākas reizes:


Es neatceros neko mangā saistītu ar āboliem, tāpēc pieņemu, ka tā nav atsauce uz kaut ko, kas tur noticis.
Kāda nozīme āboliem?

5
  • Varoņi izskatās diezgan pārsteigti, pietiekami, lai teiktu, ka varbūt tā bija gaidītā ietekme arī uz skatītājiem.
  • Āboli ir jaunais tanuki.
  • Nezinot sēriju, es varu mazliet pastāstīt par ābolu nozīmi kopumā, un jūs izlemjat, vai tas attiecas vai nē, tāpēc tie parasti ir saistīti ar kārdinājumiem (adam un eve) un zināšanām, aizliegtām zināšanām. Ragana (sievietes ļaunā puse) sniega baltā krāsā piedāvā ābolu piesātinājumu Sniegbaltītei (sievietes labā puse) un, kad viņa iekož, viņa nomirst vai līdzinās nāvei, līdz tēviņš izglābj viņu no sevis, viņas ļaunais sevis. Bībeles stāstā ābolu nokošana rada arī ciešanas un sodu, kas atkal saistīts ar aizliegtām zināšanām vai nevainības zaudēšanu.
  • Hmm, es nedomāju, ka tas īpaši attiektos uz šo sēriju. Vai arī, ja tā notiek, es nevaru redzēt, kā. Turklāt, pilnīgi nesaistītā un ārpus tēmas iekļautajā piezīmē, es saprotu, ka, kaut arī to parasti attēlo kā ābolu, aizliegtais auglis nekad nav tieši norādīts par tādu.
  • Nu tas ir sarkans. Vēlmes un kaisles krāsa. Arī jūs esat ēdis dažus ābolus ... tā ir diezgan jauka lieta, prieks.

Dziesmas vārdi ļauj nedaudz saprast, ko tas varētu nozīmēt. Šeit ir oriģinālteksti japāņu valodā. Esmu izgriezis visus pantus, izņemot koraļus, kuros minēti āboli. Pārējie ir nedaudz nozīmīgi, bet nav nepieciešami.

あ ま く て 切 な い わ た し の コ コ ロ
齧 っ て 逃 げ た 子 だ ー れ だ
ゆ ら ゆ ら 揺 れ て る わ た し の コ コ ロ
恋 す る 気 持 ち は 齧 り か け の 林檎

傷 つ き た く な い わ た し の コ コ ロ
齧 っ て 逃 げ た 子 だ ー れ だ
ふ る ふ る 震 え る わ た し の コ コ ロ
恋 す る 気 持 ち は 齧 り か け の 林檎

夢 を 見 て い て も 空 を 見 て て も
想 っ て し ま う の… 君 を
キ ラ キ ラ ハ ジ け る 2 人 の 季節
待 っ て る 気 持 ち は 齧 り か け の 林檎

ゆ ら ゆ ら 揺 れ て る わ た し の コ コ ロ
恋 す る 気 持 ち は 齧 り か け の 林檎

Šeit ir iepriekš minētā tulkojums angļu valodā. Es tulkojumā esmu izvirzījis prioritāti burtiskajai precizitātei, tāpēc tas nav īpaši poētisks, un rindas ir nedaudz pārkārtotas, lai tās tektu angļu valodā.

Kas bija tas, kurš paņēma un pēc tam aizbēga
kodums no manas saldās, sāpīgās sirds.
Mīlestības sajūta manā svārstīgajā sirdī
ir kā pusapēsts ābols.

Kas bija tas, kurš paņēma un pēc tam aizbēga
kodums no manas trauslās sirds.
Mīlestības sajūta manā drebošajā sirdī
ir kā pusapēsts ābols.

Vai es sapņoju, vai skatos uz augšu mākoņos,
Es nevaru nedomāt ... par tevi.
Dzirkstošā, uznirstošā sajūta, gaidot mūsu kopīgo sezonu
ir kā pusapēsts ābols.

Mīlas sajūta manā ļodzīgajā sirdī
ir kā pusapēsts ābols.

No tā ir skaidrs, ka dziesmas tekstu kontekstā ābols ir metafora dziedātājas sirdij. Tas ir pa pusei sakosts, jo gabalu no tā kāds nokodis. Nav skaidrs, kurš tieši no varoņiem dziedātājam ir jāpārstāv.Dziedātāja ir Taketatsu Ayana, kas ir arī Fu-girl seiyuu, taču šķiet, ka dziesmu vārdi varētu tikpat labi attiekties uz lielāko daļu sērijas sieviešu varoņu, un patiešām, pamatojoties uz animāciju, šķiet, ka tā ir viņiem visiem .

Ja mēs to uzskatām par piemēru OP animācijas ainām, tas, ka varoņi atrod ābolus, šķiet, simbolizē viņu mīlestības atklāšanu. OP iezīmē arī Umio un Sensei, Hio un Kantoku, kā arī Fu-girl un Sommelier pārus, kas, šķiet, vairāk vai mazāk apstiprina šo interpretāciju. Āboli, kas viņiem ir OP, nav pa pusei apēsti, bet es neesmu pārliecināts, ka ir kāds iemesls, lai to ļoti tālu izlasītu.

Kas attiecas uz to, kāpēc viņi par metaforas objektu izvēlējās ābolu, es nezinu. Varētu būt atsauce, kuras man trūkst. Varbūt tā ir liela jautājuma daļa, tāpēc neesmu pārliecināts, ka šī atbilde ir pilnīga.