Gada 2. sērijas pēckreditēšanas ainā 91 diena, Nerons iztaujā Avilio par Vanno nāves apstākļiem. Crunchyroll tulko dialogu šādi:
AVILIO: Viņš nozaga Vanno ieroci. Es nošāvu Serpentu, bet bija jau par vēlu.
BARBERO: Jūsu rokas nebija sasietas?
AVILIO: Serpente teica, ka viņš man ļautu lūgt. Tad viņš sasēja Vanno ...
Vai tas patiesībā ir viņa alibi? Nav lielas jēgas, ka Serpentei būtu jāzog Vanno ierocis, ja Avilio jau būtu piesiets. Un kāpēc Serpente ļāva Avilio lūgt un tad sasiet Vanno? Tam nav lielas jēgas.
Nē! Šis ir ārkārtīgs gadījums, kad jūsu netiešie referenti tiek sajaukti. Japāņu dialogs ir:
AVILIO: ヴ ァ ン ノ が 銃 を 奪 わ れ て… 俺 が セ ル ペ ン テ を 撃 っ た が 、 遅 か っ た。
BARBERO: 縄 を か け な か っ た の か。
AVILIO: 祈 ら せ て く れ と 、 セ ル ペ テ が。 そ れ で ヴ ァ ン ノ は 縄 を…
Lūk, ko tas patiesībā nozīmē:
AVILIO: Viņš nozaga Vanno ieroci. Es nošāvu Serpentu, bet bija jau par vēlu.
BARBERO: Tu nesaprēji viņam rokas?
AVILIO: Serpente lūdza mums ļaut viņam lūgt. Tad Vanno atraisīja rokas ...
Tam acīmredzami ir daudz lielāka jēga. Avilio alibi sākas tāpat kā patiesībā - Vanno notver Serpentu atentāta laikā pret Fango. Bet tad Avilio apgalvo, ka Serpente nevis lūdz, lai viņu saudzē, bet gan lūdz Vanno ļaut viņam lūgt. Kad Vanno atvieno Serpentes rokas, Serpente, domājams, cīnās par Vanno ieroci un nošauj viņu, pirms Avilio nogāž Serpentu.