Anonim

19 - Lauksaimnieki protestē pret dzejoļiem ਕਿਸਾਨ ਸੰਘਰਸ਼ ਕਵਿਤਾਵਾਂ (19) Kamala Dharamsota izstāde 2021. gada 1. janvārī

In Final Fantasy X, kad Gvadado aplenkusi mājas, jūs varat dzirdēt kaut ko runājam Al Bhed skaļruņu sistēmā.

Tas izklausās kā 2 vārdi, kuru beigas izklausās kā " (a)" skaņa (lai gan tas varētu izklausīties kā (ka) vai (ma)). Sākumā es domāju, ka tas varētu būt "Sarkanais brīdinājums", bet "Sarkanais brīdinājums" tulkojumā nozīmē

nat ymand
Izrunāts: "nah-te aemahn-de"

Avots: Al Bhed Translator

Es meklēju uzticamu avotu, kas iztulko teikto, jo nekad netiek rādīti subtitri.

5
  • Final Fantasy X ir spēle, vai ne?
  • @Alchemist jā, tomēr anime tematiskās spēles un līdz ar to JRPG ir šeit par tēmu, kamēr jautājums nav par spēļu mehāniku un ņemot vērā to, ka atbilde uz to nemaz nepalīdz ar spēlēšanu, bet dod man mazliet lielāku izpratni par Al Bhed es domāju, ka tas joprojām būs par tēmu šeit
  • ES redzu. Tātad visas kvadrātveida enix spēles tam atbilst, vai ne?
  • @Alchemist Es neesmu pārliecināts par visiem (piemēram, Tomb Raider, Hitman un Deus Ex), bet es domāju, ka vismaz Final Fantasy un Dragon Quest. varētu vienkārši pārbaudīt Meta vietnē Dragon Quest, taču mākslas stils ir ļoti līdzīgs Dragon Ball Z stilam, tāpēc es domāju, ka tas atbilst
  • Jā un arī Kingdom Hearts. Tas noteikti ir anime veids.

Tā ir droši vien "Ajanouha ihtan!", Kas nozīmē "Visi zem!"

Par šo konkrēto jautājumu vietnē GameFAQ ir pieejama foruma tēma.

Erict1628 ziņa Nr. 8,

Tas ir "Ajanouha ihtan!", Kas nozīmē "Visi zem!" Al Bhedā.

Cids liek visiem nokļūt dirižablī, jo viņš dodas uz Mājas līmeni.

bet Fallacia (Al Bhed eksperts) ziņa Nr. 10,

Tas faktiski ir viens Al Bhed mazliet, kuru es nekad neesmu spējis pilnībā iegūt. Es nekad neesmu pilnībā piekritis interpretācijai “visi zem padoma”. Iespējams, tas bija tas, kas bija scenārijā, taču VA izruna to nedaudz maina. Visu beigās nav neviena "uha" izruna par "one". Tā vietā viņa teiktais patiesībā ir daudz tuvāk "ajano ihtan", atstarpēm liekot izklausīties "Ajanoiht-an". Tas mani ilgstoši paklupa, jo biju domājis, ka viņš saka kaut ko tādu, kas izklausās vairāk kā "anmanoehk", "ammanoehk" vai "amanoeh", kas visi tulkojot ir nejēdzīgi. Ar tiem jūs saņemat kļūdainu, elerying un eleryin.

Es esmu gatavs ticēt, ka it kā bija jābūt "visiem, kas atrodas zemāk", bet tā vietā tas iznāk kā "Ikviens zemāks", pateicoties sliktai valodas izrunai, kuru neviens no balss dalībniekiem faktiski nezināja. Tas pats notiek, kad cilvēki mēģina runāt citās valodās, kurām vēl nav izveidojusies auss vai vienkārši viņi nav dzimtā valoda. Pat ja izruna nav gluži par sliktu, tā joprojām var būt pilnīgi nesaprotama dzimtā runātājam, pateicoties intonācijai, pauzei starp zilbēm, izgatavotajām skaņām, izslēgtajām skaņām un vispārējai sajūtai, ka persona pati nav izveidojusi asociāciju vārdi, ko viņi saka, gandrīz tā, it kā viņi lasītu, nevis runātu.


Tas pats jautājums ir ievietots vietnē Yahoo! Čībukuro (japāņu) ar atbildi,

���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
���������������������������������������������������������������������������������������������������

������������������
Wiki

Vai tas ir puisis, kurš atkārtoja "Hiasiri hanhemo!" (tomēr ir grūti dzirdēt)?
Al Bhedā "Hiasiri hanhemo" nozīmē "evakuēties uz pagrabu".

(Papildinājums)
To runā kā "Hia (siri) han (hemo)".
Es domāju, ka Ultimania (ceļvedis) ir šī informācija. Arī tas ir minēts Al Bhed Home lapā japāņu FF Wiki.