Vēl viens mīlas stāsts NYC (jebkura ietve)
Kad viņi pirmo reizi viņu iepazīstināja, viņi viņu sauca par Jukiko Abe, bet pēc tam dažas nākamās nodaļas, kuras es lasīju, tulkoja cits tulks, un viņi pārtulkoja viņas vārdu uz "Yukiyo Abe". Tomēr Wikia saka, ka viņas vārda kandži ir , kas tiktu lasīts kā "Jukiko".
Tātad, kas tas ir? Jukijū vai Jukiko?
0Viņas pilns vārds ir Yukiyo Abe.
Japāņu Wikipedia viņas vārdu uzskaitīja kā
ア ベ ユ キ ヨ (黒 髪 ポ ニ ー テ ー ル)
Yukiyo Abe (melnā zirgaste)
MyAnimeList arī apstiprina vārdu kā
Yukiyo "500 gadus vecs" Abe
Kas attiecas uz to, kāpēc tulkotājs, šķiet, sajauca "Yukiyo" ar "Yukiko", コ (ko) un ヨ (yo) izskatās līdzīgi, tikai ar vienu gājiena starpību. Papildus tam Yukiko ir populārāks vārds Japānā nekā Yukiyo. Tomēr ņemiet vērā, ka viņas vārds nekad netiek rakstīts kandžos, tāpēc viņas vārds nav oficiāli pārstāvēts kandži.
0